TranslateSubtitles.org

Oh.Canada.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:03:20,678 --> 00:03:23,135
Δεν ήμουν παρών
όταν πέθανε ο πατέρας μου.

2
00:03:23,159 --> 00:03:25,268
Έφτασα μια εβδομάδα μετά.

3
00:03:25,292 --> 00:03:28,880
Ήταν άρρωστος, αλλά
ο θάνατός του ήταν απρόσμενος.

4
00:03:28,904 --> 00:03:30,751
Είχε δεχτεί μια
ημερήσια συνέντευξη

5
00:03:30,775 --> 00:03:33,145
από πρώην
μαθητές του

6
00:03:33,169 --> 00:03:35,515
στα διαμερίσματά τους
στην Παλιά Μόντρεαλ.

7
00:04:03,330 --> 00:04:05,675
Ξέχασα γιατί
συμφώνησα να το κάνω αυτό.

8
00:04:06,942 --> 00:04:09,007
Πες μου γιατί
συμφώνησα να το κάνω αυτό;

9
00:04:09,031 --> 00:04:12,532
Ο κύριος Fife συμφώνησε να κάνει
τη συνέντευξη επειδή είναι διάσημος

10
00:04:12,556 --> 00:04:15,143
για κάτι που έχει σχέση με τον
κινηματογράφο...

11
00:04:15,167 --> 00:04:17,426
Και οι διάσημοι πρέπει
να κάνουν συνεντεύξεις.

12
00:04:18,736 --> 00:04:19,713
Πού είναι η Έμμα;

13
00:04:19,737 --> 00:04:21,038
Είμαι εδώ.

14
00:04:24,176 --> 00:04:25,521
Γεια.

15
00:04:31,183 --> 00:04:32,572
Είσαι υπέροχη.

16
00:04:35,797 --> 00:04:37,775
Σίγουρα δεν
αισθάνομαι ήρεμος.

17
00:04:37,799 --> 00:04:39,100
Δεν νιώθω ήρεμος.

18
00:04:39,888 --> 00:04:41,232
Cherie.

19
00:04:42,630 --> 00:04:44,216
Είμαστε έτοιμοι.

20
00:04:44,240 --> 00:04:45,585
Ένα λεπτό.

21
00:04:52,422 --> 00:04:54,095
Την χρειάζομαι εδώ, γαμώτο.

22
00:04:54,119 --> 00:04:57,316
Αυτή είναι ο μόνος λόγος που
συμφώνησα να κάνω αυτό το πράγμα.

23
00:04:57,340 --> 00:04:59,144
Αν δεν είναι
εκεί, θα το κλείσω.

24
00:04:59,168 --> 00:05:01,973
-Η Έμμα είναι εδώ, η Έμμα είναι εδώ.
-Ακριβώς πίσω σου, Λέο.

25
00:05:01,997 --> 00:05:04,647
Ξέρεις, αυτό που έχω να πω,
δεν θέλω να το πω δύο φορές.

26
00:05:05,827 --> 00:05:08,675
Είναι πολύ πιο εύκολο
να πω τι θέλω να πω

27
00:05:08,699 --> 00:05:10,590
αν ξέρω με ποιον μιλάω.

28
00:05:10,614 --> 00:05:13,593
Μιλάς με τον Μάλκολμ,
που κάνει μια ταινία.

29
00:05:13,617 --> 00:05:16,616
Όχι, ξανακάνουν μια
ταινία, ο Μάλκολμ και η Νταϊάνα.

30
00:05:20,624 --> 00:05:22,273
Καθηγητά Fife.

31
00:05:28,719 --> 00:05:30,654
Είσαι ευλογημένος, ναι.

32
00:05:30,678 --> 00:05:33,178
Έχουμε τακτοποιήσει το
μέρος για τη συνέντευξη.

33
00:05:33,202 --> 00:05:35,243
Είσαι υπέροχος.

34
00:05:36,292 --> 00:05:37,941
Ναι, δεν έχω δείξει ποτέ καλύτερα.

35
00:05:39,295 --> 00:05:41,360
Θυμάσαι τους
συμμαθητές σου;

36
00:05:41,384 --> 00:05:42,685
Φυσικά.

37
00:05:43,386 --> 00:05:45,277
Μάλκολμ και Νταϊάνα.

38
00:05:45,301 --> 00:05:48,062
Ο κύριος και η κυρία Ken
Burns του Καναδά.

39
00:05:48,086 --> 00:05:49,368
Μην είσαι σκληρός.

40
00:05:49,392 --> 00:05:51,065
Έχουμε συνηθίσει, Em.

41
00:05:51,089 --> 00:05:53,416
Η Νταϊάνα θα είναι
πίσω από την κάμερα,

42
00:05:53,440 --> 00:05:57,724
και αυτή είναι η
βοηθός μας du jour, Sloane.

43
00:05:57,748 --> 00:06:00,597
Έχω ένα επώνυμο,
Sloane Ambrose.

44
00:06:00,621 --> 00:06:04,794
Σε έχουμε εδώ στο Χ.

45
00:06:05,321 --> 00:06:06,709
Ναι.

46
00:06:07,758 --> 00:06:09,910
Τέλειο.

47
00:06:09,934 --> 00:06:12,696
Πες μας όταν είσαι έτοιμος.

48
00:06:12,720 --> 00:06:15,307
Όπως είπαμε,
θέλουμε να καταγράψουμε την πορεία

49
00:06:15,331 --> 00:06:18,571
από την άφιξή σας στον
Καναδά ως πρόσφυγας

50
00:06:18,595 --> 00:06:20,617
μέχρι την
καριέρα σας ως κινηματογραφιστής.

51
00:06:20,641 --> 00:06:23,813
Έχουμε ετοιμάσει μια λίστα
με 25 ερωτήσεις.

52
00:06:24,906 --> 00:06:28,688
Η καριέρα σας είναι ένα
έμβλημα του πολιτικού κινηματογράφου.

53
00:06:30,999 --> 00:06:33,020
Χρησιμοποιούμε την τεχνική
της κάμερας...

54
00:06:33,044 --> 00:06:34,108
...στην οποία υπήρξατε πρωτοπόρος.

55
00:06:34,132 --> 00:06:35,980
Πού είναι η γυναίκα μου;

56
00:06:36,004 --> 00:06:37,373
Είμαι εδώ.

57
00:06:37,397 --> 00:06:40,158
Θεωρήστε το φόρο τιμής
ενός προστατευόμενου.

58
00:06:40,182 --> 00:06:41,594
Καμία αντίρρηση.

59
00:06:41,618 --> 00:06:44,858
Και, επιπλέον, δεν χρειάζεται
να τελειώσουμε σήμερα.

60
00:06:44,882 --> 00:06:46,706
Μπορούμε να συνεχίσουμε αύριο.

61
00:06:51,323 --> 00:06:54,626
Απλά κάθισε εκεί μέχρι να
τελειώσω να τα πω όλα, εντάξει;

62
00:06:55,023 --> 00:07:00,004
Εάν Έχουμε ετοιμάσει μερικές
καλές ερωτήσεις για εσάς.

63
00:07:00,028 --> 00:07:02,659
Σίγουρα.

64
00:07:02,683 --> 00:07:05,313
Ο Ρενέ είπε ότι δεν θα άρχιζες
αν δεν ήταν παρούσα η Έμμα.

65
00:07:05,337 --> 00:07:06,726
Είναι αλήθεια;

66
00:07:08,428 --> 00:07:09,903
Κυρίως αλήθεια, ναι.

67
00:07:11,213 --> 00:07:13,254
Εγώ θα μπορούσα να το είχα
κάνει αλλά με άλλο τρόπο.

68
00:07:13,998 --> 00:07:15,343
Γιατί;

69
00:07:16,740 --> 00:07:18,041
Για να καταγραφεί.

70
00:07:18,568 --> 00:07:19,869
Τι ρεκόρ;

71
00:07:21,136 --> 00:07:23,307
Δεν ξέρω. Σαν να δίνεις
μαρτυρία.

72
00:07:24,922 --> 00:07:26,702
Είναι πιο εύκολο όταν
σου το λέω εσένα.

73
00:07:29,231 --> 00:07:30,924
Εντάξει, ας αρχίσουμε.

74
00:07:31,494 --> 00:07:32,882
Φώτα, παρακαλώ.

75
00:07:38,240 --> 00:07:42,457
Λέοναρντ Φάιφ, 22
Δεκεμβρίου 2023.

76
00:07:45,726 --> 00:07:47,573
Λέοναρντ, θα ήθελα
να ξεκινήσω με...

77
00:07:47,597 --> 00:07:49,116
Η ιστορία ξεκινά...

78
00:07:51,209 --> 00:07:56,669
...τη νύχτα της 30ής
Μαρτίου του 1968.

79
00:07:56,693 --> 00:07:57,994
Ρίτσμοντ, Βιρτζίνια.

80
00:08:02,830 --> 00:08:06,307
Τότε άνθισε για πρώτη φορά
το δηλητηριώδες λουλούδι.

81
00:08:08,792 --> 00:08:12,052
Η γυναίκα μου, η Αλίσια, κι εγώ
επισκεπτόμασταν το σπίτι

82
00:08:21,588 --> 00:08:22,889
Καληνύχτα.

83
00:08:24,460 --> 00:08:26,588
Το μωρό ανήσυχο απόψε.

84
00:08:28,464 --> 00:08:31,138
«Μια φορά κι έναν καιρό
ήταν ένα βελούδινο κουνέλι.

85
00:08:31,162 --> 00:08:33,097
Και στην αρχή ήταν
πραγματικά υπέροχο.

86
00:08:33,121 --> 00:08:36,685
Ήταν χοντρό και σφιχτό όπως
πρέπει να είναι ένα κουνέλι.

87
00:08:37,647 --> 00:08:39,669
Η γούνα του ήταν στικτή
καφέ και λευκή,

88
00:08:39,693 --> 00:08:41,148
είχε αληθινά μουστάκια από
κλωστή,

89
00:08:41,172 --> 00:08:43,890
και τα αυτιά του ήταν
επενδεδυμένα με ροζ σατέν.

90
00:08:43,914 --> 00:08:45,520
Το πρωί των Χριστουγέννων...»

91
00:08:50,704 --> 00:08:52,266
Λοιπόν, αυτό ήταν γρήγορο.

92
00:08:58,973 --> 00:09:00,274
Μπορώ να ακούσω;

93
00:09:11,072 --> 00:09:12,373
Μπορώ να τον ακούσω.

94
00:09:13,161 --> 00:09:14,505
Ή αυτήν.

95
00:09:15,206 --> 00:09:17,184
Θα είναι κορίτσι.

96
00:09:17,208 --> 00:09:18,795
Και τότε θα είμαστε
η τέλεια οικογένεια,

97
00:09:18,819 --> 00:09:21,580
μαμά, μπαμπάς, γιος, κόρη.

98
00:09:21,604 --> 00:09:23,253
Μακάρι να μπορούσα να μείνω.

99
00:09:24,564 --> 00:09:25,541
Πότε φεύγει η πτήση;

100
00:09:25,565 --> 00:09:27,412
Νωρίς το πρωί.

101
00:09:27,436 --> 00:09:29,806
Μην ξυπνήσεις, θα πάρω ταξί.

102
00:09:29,830 --> 00:09:31,871
Χαιρέτησε τον Στάνλεϊ
και τη Γκλόρια εκ μέρους μου.

103
00:09:33,268 --> 00:09:35,376
Τι απροσδόκητο ζευγάρι.

104
00:09:35,400 --> 00:09:36,745
Ακόμα μαζί.

105
00:09:37,272 --> 00:09:38,932
Και θα έπρεπε να είμαι
εκεί για το δείπνο.

106
00:09:42,016 --> 00:09:43,428
Μπαμπά.

107
00:09:43,452 --> 00:09:45,299
Συγγνώμη, αγάπη μου.

108
00:09:45,323 --> 00:09:48,172
Λέοναρντ, έλα να κάνουμε
μια προσωπική συζήτηση

109
00:09:48,196 --> 00:09:49,303
πριν από το δείπνο;

110
00:09:49,327 --> 00:09:50,696
Φυσικά.

111
00:09:50,720 --> 00:09:53,438
Αίθουσα παιχνιδιών. Πιες κάτι.

112
00:09:53,462 --> 00:09:54,894
Θα είμαι εκεί σε 15 λεπτά.

113
00:10:04,865 --> 00:10:06,320
Λέοναρντ.

114
00:10:06,344 --> 00:10:07,670
Εμπρός.

115
00:10:07,694 --> 00:10:08,995
Καθίστε.

116
00:10:10,697 --> 00:10:14,174
Θέλετε ένα εξαιρετικό πούρο

117
00:10:14,701 --> 00:10:17,723
φτιαγμένο από Κουβανούς εξόριστους;

118
00:10:17,747 --> 00:10:20,073
Ξέρετε, προσπαθώ
να κόψω το κάπνισμα

119
00:10:20,097 --> 00:10:22,312
λόγω της εγκυμοσύνης της Αλίσια.

120
00:10:22,970 --> 00:10:24,271
Αλλά, ναι.

121
00:10:25,668 --> 00:10:27,385
Οπότε, συμπεραίνω

122
00:10:27,409 --> 00:10:30,518
ότι αυτή είναι μια
κρίσιμη στιγμή στη ζωή σας.

123
00:10:30,542 --> 00:10:32,932
Για σένα και την Αλίσια, εννοώ.

124
00:10:35,199 --> 00:10:37,569
Ναι, κύριε, ξέρετε, είναι
μια... είναι μια μεγάλη αλλαγή.

125
00:10:37,593 --> 00:10:39,919
Για όλους μας.

126
00:10:39,943 --> 00:10:41,791
Θα είναι πολύ μακριά από το Ρίτσμοντ,

127
00:10:41,815 --> 00:10:45,403
αλλά θα πρέπει να μας
επισκέπτεστε στο Βερμόντ

128
00:10:45,427 --> 00:10:46,815
από καιρό σε καιρό.

129
00:10:47,472 --> 00:10:48,798
Δεν έχω πάει ποτέ εκεί.

130
00:10:48,822 --> 00:10:50,538
Βερμόντ.

131
00:10:50,562 --> 00:10:52,845
Ναι, και θα ερχόμαστε και θα
επισκεπτόμαστε όσο πιο συχνά

132
00:10:52,869 --> 00:10:54,891
γίνεται. Ειδικά όταν δεν
διδάσκω, ξέρετε,

133
00:10:54,915 --> 00:10:56,762
όταν το πανεπιστήμιο
είναι κλειστό και...

134
00:10:56,786 --> 00:10:59,025
Είναι ένα καλό πανεπιστήμιο,
από όσο έχω ακούσει.

135
00:10:59,049 --> 00:11:00,394
Γκόνταρντ.

136
00:11:01,443 --> 00:11:05,379
Ένα από αυτά, τα
προοδευτικά πανεπιστήμια,

137
00:11:05,403 --> 00:11:07,338
σύμφωνα με την περιγραφή
της Αλίσια.

138
00:11:07,362 --> 00:11:08,706
Ναι, κύριε.

139
00:11:09,843 --> 00:11:11,385
Ο πατέρας μου δεν
της έχει πει

140
00:11:11,409 --> 00:11:14,408
ότι θα μπορούσε να
μείνει στο UVA άλλα τρία χρόνια.

141
00:11:15,457 --> 00:11:17,411
Ούτε το έχει πει στην Αλίσια.

142
00:11:21,681 --> 00:11:23,049
Πέρνα.

143
00:11:23,073 --> 00:11:25,654
Ζήτησα από τον αδερφό μου,
τον Τζάκσον, να έρθει μαζί μας.

144
00:11:27,730 --> 00:11:29,447
Πέρνα, Τζακ, πιάσε μια καρέκλα.

145
00:11:29,471 --> 00:11:32,469
Ο Μπεν μου λέει ότι
φεύγεις αύριο για τον βορρά.

146
00:11:33,649 --> 00:11:35,975
Έκλεισες μια συμφωνία σε ένα
μέρος που αγόρασες εκεί.

147
00:11:35,999 --> 00:11:37,237
Ναι, σωστά.

148
00:11:37,261 --> 00:11:39,022
Το ξέρω.

149
00:11:39,046 --> 00:11:42,068
Βρήκες μια δουλειά
καθηγητή εκεί.

150
00:11:42,092 --> 00:11:44,592
Πολύ μακριά από τους
παππούδες των παιδιών σου.

151
00:11:44,616 --> 00:11:46,856
Η δική σου οικογένεια
ζουν ακόμα εκεί;

152
00:11:46,880 --> 00:11:49,510
Έχουν μετακομίσει στο Maine.

153
00:11:49,534 --> 00:11:51,227
Αυτό είναι πολύ μακριά.

154
00:11:52,102 --> 00:11:55,734
Γιε μου, άσε με να μπω στο θέμα.

155
00:11:55,758 --> 00:12:00,130
Ο αδερφός μου κι εγώ
συζητάμε μια πρόταση,

156
00:12:00,154 --> 00:12:02,610
μια επιχειρηματική συμφωνία
που θα θέλαμε να σκεφτείς

157
00:12:02,634 --> 00:12:05,004
πριν κάνεις τη μεγάλη
μετακόμιση προς τα βόρεια.

158
00:12:05,028 --> 00:12:07,659
Οι Haya και Nettleson έχουν αγοράσει

159
00:12:07,683 --> 00:12:12,533
μια ντουζίνα οικογενειακές
επιχειρήσεις και φαρμακευτικές.

160
00:12:12,557 --> 00:12:15,754
Θα ήθελαν να αγοράσουν την Dr. Todd's.

161
00:12:15,778 --> 00:12:18,428
Η προσφορά είναι σημαντική.

162
00:12:19,129 --> 00:12:20,430
Σε εκατομμύρια.

163
00:12:21,392 --> 00:12:22,737
Αυτό είναι ένα πρόβλημα.

164
00:12:25,483 --> 00:12:27,742
Ποιο είναι το πρόβλημα;

165
00:12:28,748 --> 00:12:31,204
Η επόμενη γενιά
είναι το πρόβλημα.

166
00:12:31,228 --> 00:12:33,076
Είναι όλα κορίτσια.

167
00:12:33,100 --> 00:12:35,556
Έχεις αυτά του Ben και τα τρία μου.

168
00:12:35,580 --> 00:12:37,689
Κανένα από τα κορίτσια μου ούτε
τα αγόρια που παντρεύτηκαν

169
00:12:37,713 --> 00:12:40,431
δεν είναι κατάλληλο για να
λειτουργήσει έναν πάγκο λεμονάδας.

170
00:12:40,455 --> 00:12:42,172
Μας συμπαθείς.

171
00:12:42,196 --> 00:12:44,087
Λοιπόν, προσέλαβες έναν
ιδιωτικό ντετέκτιβ.

172
00:12:44,111 --> 00:12:45,610
Μόνο για να σε ερευνήσει.

173
00:12:45,634 --> 00:12:47,830
Είχα ήδη πει στην Alicia
ότι είχα ήδη παντρευτεί.

174
00:12:47,854 --> 00:12:50,223
Με ένα παιδί.

175
00:12:50,247 --> 00:12:52,399
Θα θέλαμε να εξετάσουμε
μια πρόταση

176
00:12:52,423 --> 00:12:57,056
που ο Ben και εγώ έχουμε
συζητήσει με τους δικηγόρους μας.

177
00:12:57,080 --> 00:12:59,667
Θα θέλαμε να αναβάλεις
αυτή την αγορά

178
00:12:59,691 --> 00:13:04,324
του μέρους στο Vermont και
να συμμετάσχεις στην Dr. Todd's.

179
00:13:04,348 --> 00:13:08,024
Θα θέλαμε να εξετάσεις το
ενδεχόμενο να γίνεις ανώτερος.

180
00:13:08,048 --> 00:13:10,567
Όχι αμέσως, φυσικά,
αλλά σύντομα.

181
00:13:11,486 --> 00:13:13,483
Μπορεί πολύ σύντομα.

182
00:13:14,968 --> 00:13:17,487
Διευθύνων Σύμβουλος.

183
00:13:18,841 --> 00:13:21,254
Η Dr. Todd's θα ήταν
δική σου, Leonard.

184
00:13:21,278 --> 00:13:23,363
Όχι Beech και Nettleson.

185
00:13:25,065 --> 00:13:27,018
Η εταιρεία θα παρέμενε
στην οικογένεια.

186
00:13:30,331 --> 00:13:31,675
Λοιπόν;

187
00:13:33,029 --> 00:13:34,461
Λοιπόν, γιε μου;

188
00:13:37,817 --> 00:13:41,492
Είμαι έκπληκτος και κολακευμένος.

189
00:13:41,516 --> 00:13:45,801
Εγώ, ποτέ δεν σκέφτηκα
να εργαστώ για την Dr. Todd's,

190
00:13:45,825 --> 00:13:48,629
πόσο μάλλον
διευθύνων σύμβουλος.

191
00:13:48,653 --> 00:13:50,675
Δεν είμαι σίγουρος ότι
το υπόβαθρό μου...

192
00:13:50,699 --> 00:13:54,157
Αν σκέφτεσαι τις
λογοτεχνικές σου φιλοδοξίες,

193
00:13:54,181 --> 00:13:55,549
δεν χρειάζεται να το
παραιτηθείς από αυτό.

194
00:13:55,573 --> 00:13:57,900
Δεν είναι μια
δέσμευση πλήρους απασχόλησης.

195
00:13:57,924 --> 00:14:00,293
Ο T.S. Eliot ήταν τραπεζίτης.

196
00:14:00,317 --> 00:14:03,122
Ο Wallace Stevens διηύθυνε
μια ασφαλιστική εταιρεία

197
00:14:03,146 --> 00:14:05,168
στο Κονέκτικατ.

198
00:14:05,192 --> 00:14:07,431
Ο Herman Melville, ο αγαπημένος σου,

199
00:14:07,455 --> 00:14:09,912
εργάστηκε ως
τελωνειακός υπάλληλος.

200
00:14:09,936 --> 00:14:11,672
Είναι μια μεγάλη λίστα.

201
00:14:13,809 --> 00:14:15,502
Ο αδελφός μου έχει κάνει
τις εργασίες του.

202
00:14:16,333 --> 00:14:18,398
Καλό.

203
00:14:18,422 --> 00:14:22,446
Αυτό σίγουρα μου δίνει
πολλά να κάνω, να σκεφτώ...

204
00:14:22,470 --> 00:14:24,143
Θα έπρεπε να μιλήσω
πρώτα με την Αλίκη.

205
00:14:24,167 --> 00:14:26,798
Πάρτε το χρόνο σας,
πάρτε το χρόνο σας.

206
00:14:26,822 --> 00:14:29,757
Είναι η πιο σημαντική
απόφαση που θα πάρετε στη ζωή σας.

207
00:14:29,781 --> 00:14:32,369
Μπορούμε να περιμένουμε τους
Haya και Nettleson

208
00:14:32,393 --> 00:14:34,956
για μία ή δύο εβδομάδες ακόμη.

209
00:14:36,092 --> 00:14:37,983
Μάλλον θα έπρεπε
να κουρευτώ,

210
00:14:38,007 --> 00:14:39,307
να ξυρίσω το μουστάκι μου.

211
00:14:43,012 --> 00:14:46,576
Εντάξει... δώσε μου μια
εβδομάδα για να αποφασίσω.

212
00:14:54,632 --> 00:14:57,326
Ευχαριστώ, ευχαριστώ. Είμαι,
είμαι πολύ ευγνώμων.

213
00:15:00,638 --> 00:15:02,181
Το κεφάλι μου γύριζε ακόμα

214
00:15:02,205 --> 00:15:04,618
όταν επέστρεψα στον
ξενώνα.

215
00:15:04,642 --> 00:15:06,229
Ενώ οι Βιετκόνγκ πραγματοποιούσαν
επιθέσεις

216
00:15:06,253 --> 00:15:07,970
σε όλο το Νότιο Βιετνάμ,

217
00:15:07,994 --> 00:15:11,558
η μαζική συσσώρευση τακτικών
στρατιωτών του Βόρειου Βιετνάμ...

218
00:15:20,093 --> 00:15:23,420
Είπα στην Αλίκη τι μου
πρόσφεραν ο πατέρας και ο θείος της.

219
00:15:23,444 --> 00:15:24,943
Αυτοί τι;

220
00:15:24,967 --> 00:15:26,267
Τι εννοείς;

221
00:15:27,274 --> 00:15:28,555
Πώς είναι ο Κορνέλ;

222
00:15:28,579 --> 00:15:30,141
Ανήσυχος αλλά καλά.

223
00:15:32,714 --> 00:15:35,171
Ναι, αυτοί...

224
00:15:35,195 --> 00:15:39,740
Ναι, μου είπαν ότι αν έβγαινα
ως στέλεχος,

225
00:15:39,764 --> 00:15:43,657
δεν θα πουλούσαν το Dr. Todd's
στους Beech και Nettleson.

226
00:15:43,681 --> 00:15:47,158
Θα έμεναν για μια
μετάβαση και μετά...

227
00:15:48,425 --> 00:15:50,466
βασικά θα παρέδιδαν
την εταιρεία σε μένα.

228
00:15:51,863 --> 00:15:53,624
Ναι.

229
00:15:53,648 --> 00:15:57,367
Δεν μίλησαν για χρήματα
ή μετοχές ή τίποτα.

230
00:15:57,391 --> 00:15:59,543
Δεν είναι ότι αυτό έχει
σημασία με τον ένα ή τον άλλο τρόπο.

231
00:15:59,567 --> 00:16:01,458
-Ουάου.
-Ουάου.

232
00:16:01,482 --> 00:16:02,850
Ναι, Ουάου.

233
00:16:02,874 --> 00:16:04,330
-Ουάου.
-Ναι.

234
00:16:04,354 --> 00:16:07,594
Αυτό είναι το τελευταίο πράγμα
που περίμενα από αυτούς τους δύο.

235
00:16:07,618 --> 00:16:09,553
Σκέφτηκα, ξέρεις, για
αυτούς ήμουν, σαν,

236
00:16:09,577 --> 00:16:10,989
από άλλον πλανήτη.

237
00:16:11,013 --> 00:16:12,860
Εσύ, αγάπη μου.

238
00:16:12,884 --> 00:16:13,949
Ξέρουν ότι είσαι έξυπνος.

239
00:16:13,973 --> 00:16:15,926
Απλώς πρέπει να
σε συνηθίσουν.

240
00:16:18,412 --> 00:16:20,801
Δεν αισθάνομαι άνετα μαζί τους.

241
00:16:23,634 --> 00:16:25,545
Ο πλούτος τους, οι τρόποι τους.

242
00:16:27,638 --> 00:16:31,531
Η ευγενής νότια πολιτική
των λευκών.

243
00:16:31,555 --> 00:16:33,011
Απλώς... ξέρω ότι νιώθεις το ίδιο.

244
00:16:33,035 --> 00:16:35,013
Λοιπόν, οι καιροί αλλάζουν.

245
00:16:35,037 --> 00:16:36,188
Και οι άνθρωποι αλλάζουν.

246
00:16:36,212 --> 00:16:37,973
Ιδιωτικοί ντετέκτιβ.

247
00:16:37,997 --> 00:16:39,975
Μην είσαι γρατζουνισμένος δίσκος.

248
00:16:39,999 --> 00:16:43,195
Ο μπαμπάς πρέπει να έχει μιλήσει
στη μαμά γι' αυτό.

249
00:16:43,219 --> 00:16:46,285
Αυτό θα σήμαινε ότι θα
ζούσαμε στο Ρίτσμοντ.

250
00:16:46,309 --> 00:16:47,983
Αλλά ποτέ δεν υπογράψατε
συμβόλαιο.

251
00:16:48,007 --> 00:16:49,786
Ήταν απλώς μια προφορική συμφωνία.

252
00:16:52,620 --> 00:16:55,294
- Πλάκα κάνεις, σωστά;
- Ναι, φυσικά.

253
00:16:55,318 --> 00:16:56,513
Φυσικά και κάνω πλάκα.

254
00:16:56,537 --> 00:16:57,881
Ναι.

255
00:16:58,887 --> 00:17:00,319
Είναι θαυμάσιο.

256
00:17:01,716 --> 00:17:04,018
Δεν είναι λίγο δελεαστικό;

257
00:17:05,633 --> 00:17:06,977
Όχι.

258
00:17:07,156 --> 00:17:08,133
Όχι, καθόλου.

259
00:17:08,157 --> 00:17:10,222
Όχι.

260
00:17:10,246 --> 00:17:15,097
Όχι, θα ήμουν μεθυσμένος ή
νεκρός πριν φτάσω τα 30.

261
00:17:15,121 --> 00:17:18,578
Ο μπαμπάς μετά βίας περνούσε πέντε
ώρες την ημέρα στο σπίτι της Δρ. Τοντ.

262
00:17:18,602 --> 00:17:19,971
Η εταιρεία λειτουργεί μόνη της.

263
00:17:19,995 --> 00:17:22,147
Θα μπορούσες να συνεχίσεις να γράφεις.

264
00:17:22,171 --> 00:17:23,907
Το Βερμόντ θα είναι το εξοχικό.

265
00:17:26,088 --> 00:17:28,564
Θέλεις πραγματικά να
αποδεχτώ αυτή την προσφορά, σωστά;

266
00:17:30,005 --> 00:17:31,350
Όχι, φυσικά και όχι.

267
00:17:32,486 --> 00:17:34,681
Και δεν θέλω να μην το πάρεις.

268
00:17:34,705 --> 00:17:37,249
Θα υπήρχε υποστήριξη με τα παιδιά.

269
00:17:37,273 --> 00:17:39,773
Αρκετά χρήματα
για ιδιωτικό σχολείο.

270
00:17:39,797 --> 00:17:41,969
Θα μπορούσαμε να χτίσουμε
το δικό μας σπίτι.

271
00:17:42,931 --> 00:17:44,580
Ξέρεις ποια είναι η προσφορά.

272
00:17:46,326 --> 00:17:48,146
Αυτό σημαίνει ότι
έχεις μια οικογένεια.

273
00:17:49,329 --> 00:17:50,717
Πώς το άφησες;

274
00:17:57,467 --> 00:17:59,247
Τους είπα ότι θα πρέπει
να μιλήσω μαζί σου.

275
00:18:02,211 --> 00:18:05,035
Είπα ότι θα επέστρεφα μαζί τους
μετά από αυτό το ταξίδι στο Βερμόντ.

276
00:18:07,825 --> 00:18:10,413
Λοιπόν, είναι μια μεγάλη απόφαση.

277
00:18:10,437 --> 00:18:13,304
Τώρα πάμε για ύπνο,
αγάπη μου, έλα στο κρεβάτι.

278
00:18:14,180 --> 00:18:17,178
Έχεις δύο πτήσεις και ένα μακρύ
ταξίδι μπροστά αύριο.

279
00:18:24,103 --> 00:18:25,404
Ναι.

280
00:19:33,389 --> 00:19:35,038
Ευχαριστώ.

281
00:19:36,044 --> 00:19:37,413
Να φάμε πρωινό;

282
00:19:37,437 --> 00:19:39,537
Όχι, όχι, ανυπομονώ
να ακολουθήσω το δρόμο μου.

283
00:19:41,397 --> 00:19:42,461
Ο Κορνέλ με ξύπνησε.

284
00:19:42,485 --> 00:19:44,071
Γεια.

285
00:19:44,095 --> 00:19:46,117
Σκέφτηκα να τον πάω να δει
τον μπαμπά του για πρωινό.

286
00:19:46,141 --> 00:19:47,074
Καλημέρα.

287
00:19:47,098 --> 00:19:48,424
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.

288
00:19:48,448 --> 00:19:49,749
Γεια.

289
00:19:51,581 --> 00:19:53,342
Μην σκέφτεσαι να πάρεις ταξί.

290
00:19:53,366 --> 00:19:54,778
Δεν έχει πραγματικά νόημα

291
00:19:54,802 --> 00:19:56,780
να οδηγήσεις σε όλη τη
διαδρομή μετ' επιστροφής.

292
00:19:56,804 --> 00:19:59,478
Είναι ένα ευχάριστο
ταξίδι στο Byrd Field.

293
00:19:59,502 --> 00:20:02,042
Θέλεις να χρησιμοποιήσεις τη
ξυριστική μηχανή του Βενιαμίν;

294
00:20:03,376 --> 00:20:05,005
Αγάπη μου.

295
00:20:05,029 --> 00:20:06,722
Αυτός ο άνθρωπος είναι ασταθής.

296
00:20:08,598 --> 00:20:10,402
Λοιπόν, μπαμπά, φυσικά και είναι.

297
00:20:10,426 --> 00:20:12,162
Ποιος 22χρονος δεν είναι;

298
00:20:13,821 --> 00:20:15,601
Δεν θα τον ήθελα σταθερό.

299
00:20:20,088 --> 00:20:22,022
Εντάξει.

300
00:20:22,046 --> 00:20:23,913
Τι πιστεύεις, Κορνέλ;

301
00:20:25,136 --> 00:20:26,113
Θα έπρεπε να...;

302
00:20:26,137 --> 00:20:27,787
- Εντάξει.
- Εντάξει.

303
00:20:29,097 --> 00:20:31,094
Δεν θα αργήσω, επιστρέφω σύντομα.

304
00:21:01,608 --> 00:21:04,171
Ο πατέρας μου φορούσε ένα
χακί μπουφάν.

305
00:21:05,394 --> 00:21:07,391
Δεν τον ξαναείδα για
30 χρόνια.

306
00:21:12,314 --> 00:21:14,423
Μπορούμε να σταματήσουμε λίγο;

307
00:21:14,447 --> 00:21:16,381
Δεν χρειάζεται να αλλάξουμε
κάρτα ακόμα.

308
00:21:16,405 --> 00:21:17,643
Αυτό είναι για τη Σλόαν.

309
00:21:17,667 --> 00:21:19,993
Σλόαν, το μικρόφωνο
έχει πέσει.

310
00:21:20,017 --> 00:21:21,125
Ρύθμισε το μικρόφωνο.

311
00:21:21,149 --> 00:21:23,712
Αυτή τη φορά πέρασέ το κάτω
από το πουκάμισο.

312
00:21:25,936 --> 00:21:28,195
Μυρίζει σαν την ίδια την επιθυμία.

313
00:21:30,071 --> 00:21:31,372
Εγώ τι μυρίζω;

314
00:21:32,421 --> 00:21:34,121
Ειδικά για μια νέα γυναίκα.

315
00:21:36,425 --> 00:21:38,901
Μπορείς να μυρίσεις
τα φάρμακα;

316
00:21:40,342 --> 00:21:43,645
Τα αντιανδρογόνα
και το Taxotere.

317
00:21:45,260 --> 00:21:46,716
Και τα διφωσφονικά

318
00:21:46,740 --> 00:21:50,285
που εμποδίζουν τα οστά μου να
σπάσουν κάτω από το βάρος μου.

319
00:21:50,309 --> 00:21:53,220
Η μυρωδιά των ξηρών κοπράνων
κολλημένη στον κώλο μου.

320
00:21:56,750 --> 00:22:00,009
Πες μου ξανά γιατί
γύρισα σπίτι από το νοσοκομείο.

321
00:22:00,362 --> 00:22:03,298
Λοιπόν, είμαι σίγουρος ότι
είσαι πολύ πιο ευτυχισμένος εδώ.

322
00:22:03,322 --> 00:22:06,015
Η Έμμα είναι κοντά, και
όλα μου είναι οικεία.

323
00:22:07,282 --> 00:22:08,782
Πού στο διάολο είναι η γυναίκα μου;

324
00:22:09,676 --> 00:22:12,263
Συγγνώμη, έπρεπε να βγω έξω.

325
00:22:12,287 --> 00:22:14,787
Έλαβα ένα μήνυμα στο τηλέφωνό
μου. Έπρεπε να απαντήσω αμέσως.

326
00:22:14,811 --> 00:22:19,357
Εντάξει, Λέο, νομίζω ότι έχουμε
ξεφύγει λίγο από το θέμα.

327
00:22:19,381 --> 00:22:21,359
Ναι, τα έχεις κάνει
θάλασσα με τη συνέχεια.

328
00:22:21,383 --> 00:22:22,578
Θα φαίνεται μονταρισμένο.

329
00:22:22,602 --> 00:22:23,903
Συγγνώμη;

330
00:22:24,734 --> 00:22:26,669
Συνέχισε να μιλάς.

331
00:22:26,693 --> 00:22:29,353
Ξέρω τα περισσότερα πράγματα,
κάποια από αυτά, τουλάχιστον.

332
00:22:30,523 --> 00:22:32,476
Όχι, δεν ξέρεις. Δεν ξέρεις τίποτα.

333
00:22:32,699 --> 00:22:34,285
Όχι.

334
00:22:34,309 --> 00:22:36,200
Κάποια από αυτά δεν τα
έχω πει στον εαυτό μου.

335
00:22:36,224 --> 00:22:37,612
Είναι...

336
00:22:40,141 --> 00:22:43,705
Αυτό είναι ένα δώρο
για σένα, αγάπη μου.

337
00:22:45,755 --> 00:22:47,056
Θα με γνωρίσεις.

338
00:22:49,280 --> 00:22:52,042
Μιλάς σχεδόν
μια ώρα.

339
00:22:52,066 --> 00:22:53,806
Ίσως πρέπει να κάνεις
ένα διάλειμμα.

340
00:22:54,460 --> 00:22:56,109
Πόσο χρονών είσαι, Σλόαν;

341
00:22:56,897 --> 00:22:58,048
Είκοσι τέσσερα.

342
00:22:58,072 --> 00:22:59,372
Γιατί;

343
00:23:00,814 --> 00:23:02,115
Ναι.

344
00:23:03,686 --> 00:23:05,901
Όταν ήμουν 22 χρονών...

345
00:23:07,124 --> 00:23:11,254
Είχα ήδη παντρευτεί, είχα
ένα παιδί, είχα χωρίσει.

346
00:23:13,827 --> 00:23:15,631
Όταν ήμουν στην τρυφερή
σου ηλικία, Σλόαν,

347
00:23:15,655 --> 00:23:20,176
είχα... καταστρέψει τη ζωή μου.

348
00:23:22,052 --> 00:23:25,989
Φαντάσου ότι ό,τι καλό
θα μπορούσε να σου συμβεί

349
00:23:26,013 --> 00:23:27,575
έχει ήδη συμβεί.

350
00:23:28,450 --> 00:23:30,167
Ήσουν ήρωας.

351
00:23:30,191 --> 00:23:32,841
Στάθηκες ενάντια στον
πόλεμο, τη στράτευση.

352
00:23:35,109 --> 00:23:36,976
Πραγματικά το πιστεύετε αυτό;

353
00:23:40,767 --> 00:23:42,222
Θέλω να συνεχίσω.

354
00:23:42,246 --> 00:23:43,702
Άναψε την κάμερα.

355
00:23:43,726 --> 00:23:44,616
Φώτα, παρακαλώ.

356
00:23:44,640 --> 00:23:46,159
Έλα, έλα.

357
00:23:47,904 --> 00:23:50,622
Εντάξει, ας συνεχίσουμε από
τότε που φτάσατε

358
00:23:50,646 --> 00:23:52,731
στον Καναδά ως
αντιρρησίας συνείδησης.

359
00:23:56,652 --> 00:24:01,043
Λέοναρντ Φάιφ. 22
Δεκεμβρίου 2023.

360
00:24:03,833 --> 00:24:08,205
Άλλαξα αεροπλάνο
στην Ουάσιγκτον D.C.,

361
00:24:08,229 --> 00:24:10,357
Εθνικό της Ουάσιγκτον
λεγόταν τότε.

362
00:24:11,580 --> 00:24:14,167
Είχα μια επιταγή
ταμείου για 23.000 δολάρια

363
00:24:14,191 --> 00:24:17,538
από την Τράπεζα της Ομοσπονδιακής
Επιφυλακής του Ρίτσμοντ στην τσέπη μου.

364
00:24:18,674 --> 00:24:21,566
Αυτό ήταν για να
πληρωθεί το σπίτι του Βερμόντ...

365
00:24:21,590 --> 00:24:23,960
του οποίου ο τίτλος
ιδιοκτησίας θα ήταν

366
00:24:23,984 --> 00:24:27,504
αποκλειστικά από το
Alicia Violet Chapman Trust.

367
00:24:37,954 --> 00:24:39,541
Ίσως αυτή η ταινία
των οκτώ χιλιοστών

368
00:24:39,565 --> 00:24:41,847
να υπάρχει ακόμα κάπου,

369
00:24:41,871 --> 00:24:46,461
απόδειξη ότι ο Λέοναρντ
Φάιφ είδε και κινηματογραφήθηκε,

370
00:24:46,485 --> 00:24:49,289
στο Εθνικό Αεροδρόμιο
της Ουάσιγκτον

371
00:24:49,313 --> 00:24:54,793
στις 31 Μαρτίου
1968 10:58 π.μ.

372
00:24:59,280 --> 00:25:01,214
Η πτήση 291 επιβιβάζεται.

373
00:25:01,238 --> 00:25:04,715
Όλοι οι επιβάτες παρακαλούνται
να κατευθυνθούν στην πύλη τέσσερα.

374
00:25:08,071 --> 00:25:10,702
Αυτό το ντοκιμαντέρ θα
κάνει τον Λέοναρντ Φάιφ

375
00:25:10,726 --> 00:25:14,880
τόσο μεγάλο στη συλλογική
μνήμη όσο ο Γκλεν Γκουλντ.

376
00:25:14,904 --> 00:25:17,796
Θα αναστήσει όλες τις ταινίες του.

377
00:25:17,820 --> 00:25:20,538
Θα κάνει το κοινό να
επαναπροσδιορίσει τι σημαίνει

378
00:25:20,562 --> 00:25:22,584
να είσαι ένας αφοσιωμένος καλλιτέχνης.

379
00:25:22,608 --> 00:25:24,368
Από τη θέση του
κατά του πολέμου

380
00:25:24,392 --> 00:25:26,718
μέχρι την πιο πρόσφατη δουλειά του.

381
00:25:26,742 --> 00:25:28,677
Είναι μια ένδειξη σεβασμού.

382
00:25:28,701 --> 00:25:31,960
Πίστεψέ με, ο Λέο θα βγει
εντελώς συμπαθητικός.

383
00:25:33,096 --> 00:25:35,007
Θα είναι η ταινία σου, Λέο.

384
00:25:41,931 --> 00:25:43,126
Όλα έτοιμα, κύριε Φάιφ.

385
00:25:43,150 --> 00:25:44,301
Να έχετε μια καλή πτήση.

386
00:25:44,325 --> 00:25:46,695
Ξαφνικά ζαλίστηκα.

387
00:25:46,719 --> 00:25:49,741
Σαν κάτι να ήταν
έτοιμο να συμβεί.

388
00:25:49,765 --> 00:25:54,093
Μια μεγάλη αποκάλυψη που
θα επηρεάσει όλους στο αεροπλάνο.

389
00:25:54,117 --> 00:25:57,140
Σαν το αεροπλάνο να ήταν
έτοιμο να εκραγεί,

390
00:25:57,164 --> 00:25:59,640
και εγώ να είμαι ο
μόνος επιζών.

391
00:26:04,084 --> 00:26:05,409
Περίμενε.

392
00:26:05,433 --> 00:26:08,214
Κάπνιζες σε αεροπλάνο;

393
00:26:08,828 --> 00:26:10,545
Αυτό ήταν το 1968.

394
00:26:10,569 --> 00:26:11,913
Ναι.

395
00:26:12,179 --> 00:26:13,548
Φυσικά, συγγνώμη.

396
00:26:13,572 --> 00:26:15,027
Μπορώ να συνεχίσω;

397
00:26:15,051 --> 00:26:16,352
Παρακαλώ.

398
00:26:18,794 --> 00:26:21,599
Μεγάλωσα στο Strafford.

399
00:26:21,623 --> 00:26:24,578
Περίπου 20 μίλια βορειοδυτικά
της Βοστώνης.

400
00:26:26,236 --> 00:26:28,780
Κατευθύνομαι προς το Montpelier
στο Βερμόντ.

401
00:26:28,804 --> 00:26:30,173
Κολλέγιο Γκόνταρντ.

402
00:26:30,197 --> 00:26:31,783
Ναι, ναι, είναι ένα καλό σχολείο.

403
00:26:31,807 --> 00:26:33,916
Είναι, ναι, πήρα μια
δουλειά ως καθηγητής εκεί.

404
00:26:33,940 --> 00:26:35,395
Θα αγοράσω ένα σπίτι.

405
00:26:35,419 --> 00:26:38,026
Θα έπρεπε να είμαι πίσω
με το αυτοκίνητο σε λίγες μέρες.

406
00:26:42,035 --> 00:26:44,467
Μετά το πανεπιστήμιο,
κατευθύνθηκα νότια.

407
00:26:47,475 --> 00:26:50,517
Γνώρισα την Έιμι σε ένα
μπαρ στην Αγία Πετρούπολη.

408
00:26:51,653 --> 00:26:53,172
Η Έιμι ήταν 18 χρονών.

409
00:26:53,916 --> 00:26:55,546
Ήταν καθ' οδόν για την Κούβα.

410
00:26:55,570 --> 00:26:56,634
-Γεια.
-Γεια.

411
00:26:56,658 --> 00:26:59,289
Δεν έφτασα ποτέ στην Κούβα.

412
00:26:59,313 --> 00:27:01,571
Παντρευτήκαμε τέσσερις
μήνες αργότερα.

413
00:27:02,316 --> 00:27:04,400
Ήταν η πιο γλυκιά.

414
00:27:06,581 --> 00:27:08,535
Ήταν ήδη
έγκυος ενός μηνός.

415
00:27:09,540 --> 00:27:11,736
Ονόμασε την κόρη μας Χάιντι

416
00:27:11,760 --> 00:27:13,670
επειδή αυτό ήταν
το αγαπημένο της βιβλίο.

417
00:27:14,415 --> 00:27:16,349
Σωστά.

418
00:27:16,373 --> 00:27:18,264
Δούλευε σε ένα μυθιστόρημα.

419
00:27:18,288 --> 00:27:19,570
Έγραψες ένα μυθιστόρημα;

420
00:27:19,594 --> 00:27:20,571
Όχι, όχι, όχι.

421
00:27:20,595 --> 00:27:21,940
Απλά ήταν...

422
00:27:23,163 --> 00:27:25,184
Ήταν φρικτό, γαμώτο.

423
00:27:25,208 --> 00:27:28,884
Μια πομπώδης
φιλολογική ανοησία.

424
00:27:28,908 --> 00:27:31,234
Όχι, δεν έχω ιδέα τι
απέγινε το χειρόγραφο.

425
00:27:31,258 --> 00:27:32,602
Πράγματα...

426
00:27:33,347 --> 00:27:35,301
Τα πράγματα
εξαφανίζονται, χάνονται.

427
00:27:36,002 --> 00:27:37,303
Αφήνονται πίσω.

428
00:27:38,918 --> 00:27:40,219
Όπως οι άνθρωποι...

429
00:27:41,137 --> 00:27:43,265
που κάποτε αγάπησες, που σ'
αγάπησαν.

430
00:27:48,797 --> 00:27:50,098
Ένας συγγραφέας.

431
00:27:51,191 --> 00:27:53,430
Ναι.

432
00:27:53,454 --> 00:27:56,085
Όπως κάθε εγωκεντρικός
20χρονος άντρας

433
00:27:56,109 --> 00:27:59,175
που θέλει να θεωρείται
συγγραφέας,

434
00:27:59,199 --> 00:28:01,501
πολύ περισσότερο από
όσο θέλει να γράψει.

435
00:28:02,942 --> 00:28:06,965
Ναι, Από εδώ στην αιωνιότητα,
αυτό το λένε γράψιμο.

436
00:28:06,989 --> 00:28:09,446
Μπαρούφες, Διάβασα
αυτό το βιβλίο σε μια μέρα.

437
00:28:09,470 --> 00:28:10,882
Αυτό δεν είναι... αυτό
δεν είναι γράψιμο.

438
00:28:10,906 --> 00:28:12,686
Αυτό" δεν είναι γράψιμο.

439
00:28:14,475 --> 00:28:17,628
Ποιος δεν ξέρει
πώς να ορίσει την αγάπη

440
00:28:17,652 --> 00:28:19,562
επειδή δεν έχει αγαπήσει
ποτέ κανέναν.

441
00:28:22,875 --> 00:28:24,306
Σ' αγαπώ, Έιμι.

442
00:28:25,573 --> 00:28:26,942
Σ' αγαπώ, στο υπόσχομαι.

443
00:28:26,966 --> 00:28:28,900
Δεν πρόκειται ποτέ να
σε αφήσω, εντάξει;

444
00:28:28,924 --> 00:28:29,988
Στο υπόσχομαι. Σ' αγαπώ.

445
00:28:30,012 --> 00:28:31,642
-Σε παρακαλώ, Λέο.
-Σ' αγαπώ.

446
00:28:31,666 --> 00:28:33,862
Σε παρακαλώ.

447
00:28:33,886 --> 00:28:36,971
Ίσως αν το πει αρκετά,
θα το νιώσει.

448
00:28:56,473 --> 00:28:58,166
Την έλεγαν Αμάντα.

449
00:29:03,219 --> 00:29:05,632
Αλλά δεν ακούς, δεν ακούς.

450
00:29:05,656 --> 00:29:08,157
Χωρίς συναίσθημα, δεν
υπάρχει χρώμα, έτσι;

451
00:29:08,181 --> 00:29:11,551
Και χωρίς χρώμα, δεν
υπάρχει συναίσθημα, εντάξει;

452
00:29:11,575 --> 00:29:13,466
- Φραντς Κλάιν, σωστά;
- Πού είναι η Έιμι;

453
00:29:13,490 --> 00:29:15,033
- Είναι στο σπίτι.
- Φραντς Κλάιν.

454
00:29:15,057 --> 00:29:17,316
Άκου, αν το χρώμα
είναι αόρατο...

455
00:29:18,104 --> 00:29:19,385
...δεν υπάρχει συναίσθημα;

456
00:29:19,409 --> 00:29:23,607
Ιησούς. Η τέχνη είναι να
περιμένεις, ακόμη και στη ζωγραφική.

457
00:29:23,631 --> 00:29:25,348
Πάρε τον Λίο, περιμένει.

458
00:29:25,372 --> 00:29:27,263
-Όχι, δεν περιμένω.
-Δεν γράφεις.

459
00:29:27,287 --> 00:29:29,221
-Αυτό λέγεται αναμονή.
-Γράφω.

460
00:29:29,245 --> 00:29:31,223
- Πάω για μπύρα.
- Γράφει.

461
00:29:31,247 --> 00:29:34,183
Εντάξει; Κοίτα, κοίτα, η ιστορία
περιμένει, σωστά;

462
00:29:34,207 --> 00:29:36,228
Ναι; Λίο, τι
περιμένεις;

463
00:29:36,252 --> 00:29:38,274
Δεν θα γίνεις ποτέ
ένας σπουδαίος ζωγράφος αν μιλάς.

464
00:29:38,298 --> 00:29:41,059
- Άντε γαμήσου.
- Περιμένω, ξέρεις,

465
00:29:41,083 --> 00:29:43,409
να έρθουν όλα στη θέση τους.

466
00:29:43,433 --> 00:29:45,281
Ναι, σίγουρα, αυτό είναι.

467
00:29:45,305 --> 00:29:49,067
Το βλέπεις; Βλέπεις; «Επειδή η
τέχνη δεν έχει θέμα, εντάξει;

468
00:29:49,091 --> 00:29:52,002
Τα ντοκιμαντέρ έχουν
θέμα, εντάξει;

469
00:30:06,065 --> 00:30:07,564
Τι είναι αυτό;

470
00:30:07,588 --> 00:30:10,001
Είναι το μυθιστόρημα που
δεν γράφει.

471
00:30:10,025 --> 00:30:11,655
«Η πρώτη κίνηση που έκανε

472
00:30:11,679 --> 00:30:14,808
ήταν να συρθεί προς την πόρτα, και
κάθε κίνηση από τότε».

473
00:30:15,596 --> 00:30:17,269
Δεν είναι άσχημο.

474
00:30:17,293 --> 00:30:20,205
Λοιπόν... λοιπόν, υπάρχουν
περισσότερα από εκεί που ήρθε αυτό.

475
00:30:21,167 --> 00:30:22,598
Μου δίνεις ένα πούρο;

476
00:30:26,563 --> 00:30:28,715
Αυτός είναι... αυτός είναι ο
Στάνλεϊ Ράινχαρτ.

477
00:30:28,739 --> 00:30:31,085
Αυτός, ζωγραφίζει σε μεγάλο
μέγεθος.

478
00:30:32,178 --> 00:30:33,479
Πραγματικά μεγάλο.

479
00:30:35,311 --> 00:30:36,656
Αμάντα.

480
00:30:37,400 --> 00:30:39,180
Κλαρκ.

481
00:30:56,245 --> 00:30:58,286
Η Αμάντα ήταν πιανίστρια της
τζαζ.

482
00:31:00,336 --> 00:31:03,750
Έλεγε ότι ήταν η
ερωμένη του Τζέρι Μάλιγκαν,

483
00:31:03,774 --> 00:31:05,685
αλλά αυτός ήταν πάντα σε περιοδεία.

484
00:31:19,181 --> 00:31:20,071
Έιμι.

485
00:31:20,095 --> 00:31:21,246
Αμάντα.

486
00:31:21,270 --> 00:31:22,900
Αλίσια.

487
00:31:22,924 --> 00:31:24,443
Όλα αυτά τα «Α».

488
00:31:32,803 --> 00:31:35,434
Έκανα έρωτα με την Αμάντα μία
φορά.

489
00:31:35,458 --> 00:31:37,480
Και η Έιμι δεν το έμαθε.

490
00:31:37,504 --> 00:31:39,395
Χωρίς συνέπειες.

491
00:31:39,419 --> 00:31:41,851
Αλλά δεν μπορούσα να πιστέψω
ότι δεν θα το έκανα ξανά.

492
00:31:42,335 --> 00:31:44,008
Και μετά, πάλι.

493
00:31:44,032 --> 00:31:46,465
Μέχρι που η Αμάντα
με ερωτεύτηκε.

494
00:31:47,514 --> 00:31:49,424
Και η Έιμι το έμαθε.

495
00:31:51,344 --> 00:31:52,930
Λοιπόν, θα το πω εγώ ο ίδιος.

496
00:31:52,954 --> 00:31:57,674
Ή... ή κάποιος που
γνωρίζει εσένα ή εμένα θα το πει, και...

497
00:31:57,698 --> 00:32:00,130
...και τότε η Έιμι δεν θα έχει
άλλη επιλογή από το να με αφήσει.

498
00:32:01,397 --> 00:32:02,698
Την αγαπάς;

499
00:32:05,967 --> 00:32:08,226
Είναι ένα αδιέξοδο, τότε.

500
00:32:11,494 --> 00:32:12,926
Εντάξει.

501
00:32:13,366 --> 00:32:14,778
Εντάξει.

502
00:32:14,802 --> 00:32:16,843
Εντάξει, Λίο.

503
00:32:17,544 --> 00:32:19,106
Τώρα, γύρνα στο κρεβάτι.

504
00:32:21,156 --> 00:32:22,394
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος

505
00:32:22,418 --> 00:32:25,832
για να ξεφύγεις από δύο
απαράδεκτες εναλλακτικές

506
00:32:25,856 --> 00:32:27,897
εκτός από το να δημιουργήσεις μια τρίτη.

507
00:32:30,078 --> 00:32:31,708
Σταμάτα. Αρκετά.

508
00:32:31,732 --> 00:32:33,599
Φτάνει πια.

509
00:32:40,219 --> 00:32:41,761
Χρειάζεται ανάπαυση.

510
00:32:41,785 --> 00:32:43,415
Είναι μπερδεμένος.

511
00:32:43,439 --> 00:32:44,677
Είναι η φαρμακευτική του αγωγή.

512
00:32:44,701 --> 00:32:48,396
Έχω κερδίσει ένα βραβείο
Genie και ένα Gemini.

513
00:32:49,532 --> 00:32:51,815
Κερδίσαμε ένα Όσκαρ.

514
00:32:51,839 --> 00:32:53,686
Μιλάει σα να ονειρεύεται.

515
00:32:53,710 --> 00:32:55,862
Είναι λάθος να το κάνουμε αυτό.

516
00:32:55,886 --> 00:32:58,430
Το μεγαλύτερο μέρος αυτών που
λέει είναι λανθασμένα απομνημονευμένο

517
00:32:58,454 --> 00:33:00,780
ή μισο-εφευρεμένο.

518
00:33:00,804 --> 00:33:03,958
Είναι λάθος να το
γυρίζεις αυτό, Μάλκολμ,

519
00:33:03,982 --> 00:33:05,916
ακόμα κι αν δεν το
χρησιμοποιήσεις στο τέλος.

520
00:33:05,940 --> 00:33:08,155
Έκανα μια καριέρα...

521
00:33:10,336 --> 00:33:15,360
στο... να βγάζω την
αλήθεια από τους ανθρώπους...

522
00:33:15,384 --> 00:33:18,339
που μου έλεγαν αυτά που
δεν θα έλεγαν σε άλλους.

523
00:33:20,607 --> 00:33:24,369
Και τώρα, είναι η σειρά μου.

524
00:33:24,393 --> 00:33:28,112
Και δεν μπορώ να πω την αλήθεια
εκτός αν η κάμερα είναι αναμμένη,

525
00:33:28,136 --> 00:33:30,395
και εσύ είσαι ο μάρτυράς μου.

526
00:33:34,577 --> 00:33:36,531
Αυτή είναι η τελική μου προσευχή.

527
00:33:40,061 --> 00:33:42,798
Είτε πιστεύεις, είτε
δεν πιστεύεις στον Θεό...

528
00:33:45,110 --> 00:33:47,760
μην λες ψέματα όταν προσεύχεσαι.

529
00:33:52,508 --> 00:33:54,723
Φαίνεται να θέλει να συνεχίσει.

530
00:33:55,250 --> 00:33:56,943
Ανάψτε τα φώτα, παρακαλώ.

531
00:34:02,562 --> 00:34:05,908
Φωτογραφία εναντίον ζωής.

532
00:34:08,872 --> 00:34:12,635
Η πραγματικότητα έναντι της εικόνας.

533
00:34:12,659 --> 00:34:16,465
Περί φωτογραφίας,
της Susan Sontag.

534
00:34:16,489 --> 00:34:19,468
Εμβληματικό έργο.

535
00:34:19,492 --> 00:34:21,687
Έξι δοκίμια. Είμαι
σίγουρος ότι το έχετε διαβάσει.

536
00:34:21,711 --> 00:34:24,536
Αν δεν το έχετε κάνει, θα το
κάνετε, για την επόμενη τάξη.

537
00:34:25,193 --> 00:34:28,999
Εντάξει, ναι.

538
00:34:29,023 --> 00:34:32,263
«Αφού το γεγονός έχει
τελειώσει,» γράφει η Sontag,

539
00:34:32,287 --> 00:34:33,656
«η εικόνα θα συνεχίσει να υπάρχει,

540
00:34:33,680 --> 00:34:38,226
προσδίδοντας στο γεγονός
ένα είδος αθανασίας

541
00:34:38,250 --> 00:34:41,838
που δεν θα είχε
υπάρξει διαφορετικά.

542
00:34:41,862 --> 00:34:45,146
Ενώ πραγματικοί άνθρωποι είναι έξω
και σκοτώνουν άλλους πραγματικούς,

543
00:34:45,170 --> 00:34:49,193
ο φωτογράφος στέκεται
πίσω από την κάμερά του,

544
00:34:49,217 --> 00:34:54,696
δημιουργώντας έναν κόσμο εικόνων
που φιλοδοξεί να μας επιζήσει όλους».

545
00:34:55,876 --> 00:34:57,873
Τζέιμι, θέλεις να
σβήσεις τα φώτα;

546
00:35:03,971 --> 00:35:06,360
Εντάξει. Διάσημη φωτογραφία.

547
00:35:09,324 --> 00:35:13,261
Ναι, αυτή τραβήχτηκε από τον
φωτορεπόρτερ Έντι Άνταμς

548
00:35:13,285 --> 00:35:17,371
το πρωί της 1ης
Φεβρουαρίου 1968.

549
00:35:17,898 --> 00:35:20,529
Δείχνει την εκτέλεση

550
00:35:20,553 --> 00:35:24,378
του αιχμαλώτου του
Βιετκόνγκ Νγκουγιέν Βαν Λεμ...

551
00:35:25,253 --> 00:35:30,278
από τον στρατηγό Nguyen Ngoc Loan...

552
00:35:30,302 --> 00:35:35,021
στην οδό Ngo Gia Tu, στη Σαϊγκόν.

553
00:35:35,045 --> 00:35:38,305
Αυτή η φωτογραφία χάρισε
στον Άνταμς ένα βραβείο Πούλιτζερ.

554
00:35:40,268 --> 00:35:42,222
Ο Βαν Λεμ δεν θα πεθάνει ποτέ.

555
00:35:42,879 --> 00:35:45,249
Ο Στρατηγός Λοάν δεν
θα πεθάνει ποτέ.

556
00:35:45,273 --> 00:35:47,749
Κάθε φορά που βλέπετε
αυτή τη φωτογραφία...

557
00:35:48,798 --> 00:35:50,404
ξαναζωντανεύουν.

558
00:35:54,326 --> 00:35:55,781
Έμμα;

559
00:35:55,805 --> 00:35:59,872
Κυρία Φλιν, διαφωνείτε;

560
00:35:59,896 --> 00:36:02,745
Υπάρχει κι άλλος τρόπος να το πεις.

561
00:36:02,769 --> 00:36:05,550
Ο Βαν Λεμ δεν θα ζει
για πάντα.

562
00:36:06,816 --> 00:36:09,336
Κάθε φορά που κάποιος
δείχνει αυτή την εικόνα.

563
00:36:12,518 --> 00:36:14,210
Ένα λεπτό!

564
00:36:17,914 --> 00:36:21,416
Αλήθεια; Δεν το ήξερες αυτό

565
00:36:21,440 --> 00:36:23,374
για τη γυναίκα στην
Βιρτζίνια, και τον γιο,

566
00:36:23,398 --> 00:36:24,810
και την άλλη γυναίκα
και το μωρό;

567
00:36:24,834 --> 00:36:26,247
Θεέ μου, Σλόαν.

568
00:36:26,271 --> 00:36:28,031
Άφησέ το.

569
00:36:28,055 --> 00:36:29,641
Ανακατεύει πράγματα,

570
00:36:29,665 --> 00:36:32,992
αναμνήσεις, ταινίες, φαντασιώσεις,
ιστορίες άλλων ανθρώπων.

571
00:36:33,016 --> 00:36:35,517
Η Έμμα γνωρίζει την
ιστορία του Φάιφ καλύτερα.

572
00:36:35,541 --> 00:36:38,215
Ζει μαζί του 30 χρόνια.

573
00:36:38,239 --> 00:36:40,870
Ξέρω όλα όσα
πρέπει να ξέρω.

574
00:36:40,894 --> 00:36:42,306
Θεέ μου, μιλάτε για μένα

575
00:36:42,330 --> 00:36:43,916
σαν να μην ήμουν
μέσα στο δωμάτιο!

576
00:36:43,940 --> 00:36:46,571
Μπορώ να σας ακούσω!

577
00:36:46,595 --> 00:36:49,681
Αγάπη μου, συγγνώμη.

578
00:36:53,211 --> 00:36:55,885
Ναι, σίγουρα. Δεν είναι
και τα φάρμακα, έχει άδικο.

579
00:36:55,909 --> 00:36:57,365
Η Έμμα έχει άδικο.

580
00:36:57,389 --> 00:36:59,691
Δεν ξέρει όλα όσα
πρέπει να ξέρει.

581
00:37:02,045 --> 00:37:04,304
Με πιστεύεις, έτσι, Ρενέ;

582
00:37:09,139 --> 00:37:10,247
Ας κάνουμε ένα διάλειμμα.

583
00:37:10,271 --> 00:37:12,641
Όχι. Κανένα διάλειμμα,
όχι, όχι, δουλεύουμε.

584
00:37:12,665 --> 00:37:13,946
Ελάτε, ας συνεχίσουμε.

585
00:37:13,970 --> 00:37:15,252
Μπορούμε να το κάνουμε;

586
00:37:15,276 --> 00:37:17,472
Εντάξει. Χαμηλώστε τα φώτα.

587
00:37:17,496 --> 00:37:19,125
Σκοτάδι, χρειάζομαι σκοτάδι.

588
00:37:19,149 --> 00:37:20,692
Εσύ, στάσου πίσω
από τη μηχανή σου.

589
00:37:20,716 --> 00:37:23,434
Το... πράγμα του Ερόλ
Μόρις, όπως κι αν το λες.

590
00:37:23,458 --> 00:37:24,914
Ερωτηματοτρόνιο.

591
00:37:24,938 --> 00:37:27,090
Βασισμένο στην τεχνική
που πρωτοστάτησες.

592
00:37:27,114 --> 00:37:28,265
Όχι εγώ.

593
00:37:28,289 --> 00:37:30,809
Σίγκμουντ Φρόυντ.

594
00:37:32,641 --> 00:37:34,402
Ο συνεντευξιαστής δεν
είναι στην οπτική γραμμή.

595
00:37:34,426 --> 00:37:36,969
Είναι τόσο απλό, έτσι;

596
00:37:36,993 --> 00:37:39,972
Τοποθετείσαι έτσι ώστε το
υποκείμενο να μπορεί

597
00:37:39,996 --> 00:37:44,953
να κοιτάζει μόνο
κατευθείαν στον στόχο.

598
00:37:46,742 --> 00:37:49,068
Και αν σιωπήσεις
αρκετά,

599
00:37:49,092 --> 00:37:52,178
περνάς απαρατήρητος
αρκετά...

600
00:37:54,141 --> 00:37:56,791
ο κόσμος θα μιλήσει,
δεν μπορούν να το αποφύγουν.

601
00:37:57,971 --> 00:37:59,731
Φρόυντ.

602
00:37:59,755 --> 00:38:01,951
Καθόταν στην καρέκλα
του δίπλα στην ξαπλώστρα.

603
00:38:01,975 --> 00:38:04,320
Το καταλάβαινε πολύ καλά.

604
00:38:05,979 --> 00:38:07,672
Άκου.

605
00:38:09,548 --> 00:38:11,632
Περίμενε.

606
00:38:15,945 --> 00:38:17,986
Λίο, χρειάζεσαι νερό;

607
00:38:25,912 --> 00:38:29,215
Ναι. Ναι, το έχω δει...

608
00:38:30,308 --> 00:38:34,070
το ντοκιμαντέρ που
έκανες για το Τσερνόμπιλ.

609
00:38:34,094 --> 00:38:35,811
Ναι, θα μπορούσα να
μετρήσω τις ανακρίβειες

610
00:38:35,835 --> 00:38:38,833
με οκτώ δάχτυλα του ενός χεριού.

611
00:38:40,100 --> 00:38:41,164
Λίο.

612
00:38:41,188 --> 00:38:42,600
Δώσ' του λίγο νερό, Σλόαν.

613
00:38:42,624 --> 00:38:45,124
Απλώς κάνω αυτό που
έκανα πάντα,

614
00:38:45,148 --> 00:38:48,277
να λέω την αλήθεια,

615
00:38:49,065 --> 00:38:50,391
Αλλά εσύ δεν το κάνεις.

616
00:38:50,415 --> 00:38:52,804
Όχι, όχι, όχι.

617
00:38:53,592 --> 00:38:55,458
Είσαι απατεώνας.

618
00:38:58,814 --> 00:39:00,096
Δεν θέλω να σε ξαναδώ.

619
00:39:00,120 --> 00:39:01,271
Απατεώνας.

620
00:39:01,295 --> 00:39:02,596
Απατεώνας.

621
00:39:03,732 --> 00:39:06,015
Ναι. Θέλω να δω την
Έμμα εδώ πάνω.

622
00:39:06,039 --> 00:39:07,233
Θέλω τη γυναίκα μου.

623
00:39:07,257 --> 00:39:08,558
Θέλω την Έμμα!

624
00:39:09,825 --> 00:39:12,519
Ναι. Βάλε την Έμμα εκεί.

625
00:39:18,791 --> 00:39:20,440
Καθίστε.

626
00:39:21,881 --> 00:39:23,356
Φώτα.

627
00:39:29,715 --> 00:39:31,669
Είμαι εδώ, Λίο.

628
00:39:32,674 --> 00:39:34,435
Ναι; Γεια σου, Λίο.

629
00:39:34,459 --> 00:39:38,003
Εντάξει, ας ξεκινήσουμε με το In
the Mist,

630
00:39:38,027 --> 00:39:41,267
το ντοκιμαντέρ για τις
δοκιμές της Dow Chemical

631
00:39:41,291 --> 00:39:44,270
του Πορτοκαλί Παράγοντα στο
Νέο Μπράνσγουικ για χρήση στο Βιετνάμ.

632
00:39:44,294 --> 00:39:46,205
Αυτό σε έβαλε στον χάρτη.

633
00:39:46,340 --> 00:39:49,232
Παραλίγο να πας φυλακή
γι' αυτό.

634
00:39:49,256 --> 00:39:51,539
Ο δρόμος από τη Βοστώνη
στο Μονπελιέ

635
00:39:51,563 --> 00:39:55,586
περνούσε από το The Fens και
βόρεια μέσω του Strafford,

636
00:39:55,610 --> 00:39:57,564
της πόλης όπου μεγάλωσα.

637
00:40:17,284 --> 00:40:19,262
Σκέφτηκα ότι θα μπορούσα
να γράψω γι' αυτό,

638
00:40:19,286 --> 00:40:22,937
οπότε αποφάσισα να
σταματήσω και να πάρω έναν χάρτη.

639
00:41:02,155 --> 00:41:04,394
Κύριε Λέοναρντ Φάιφ!

640
00:41:04,418 --> 00:41:05,743
Τι καιρό έχουμε να σε δούμε.

641
00:41:05,767 --> 00:41:06,831
Χαίρομαι που σε βλέπω, Τζίμι.

642
00:41:06,855 --> 00:41:08,485
Ο χρόνος περνάει γρήγορα;

643
00:41:08,509 --> 00:41:10,531
Λοιπόν, όχι όταν είσαι
παγωμένος, αφεντικό.

644
00:41:10,555 --> 00:41:11,793
Το συνηθισμένο;

645
00:41:11,817 --> 00:41:13,359
Ναι, ποιο ήταν αυτό;

646
00:41:13,383 --> 00:41:15,927
Καφές και ένα μάφιν πίτουρου.

647
00:41:15,951 --> 00:41:17,276
Με βούτυρο, ζεστό.

648
00:41:17,300 --> 00:41:19,714
Εντάξει, ακούγεται καλό.

649
00:41:19,738 --> 00:41:21,498
Ξέρεις κάτι; Ποτέ δεν
μου το είπες.

650
00:41:21,522 --> 00:41:23,065
Πώς ήταν η Κούβα;

651
00:41:23,089 --> 00:41:24,675
Κούβα;

652
00:41:24,699 --> 00:41:26,435
Λέο.

653
00:41:27,006 --> 00:41:28,655
Όλα καλά;

654
00:41:29,574 --> 00:41:31,290
Ναι, ναι. Κόλλησα.

655
00:41:31,314 --> 00:41:32,378
Έκανες ωτοστόπ.

656
00:41:32,402 --> 00:41:34,468
Από το πανεπιστήμιο;

657
00:41:34,492 --> 00:41:35,991
Μπαμπά, πρέπει να
βιαστείς

658
00:41:36,015 --> 00:41:38,099
αν θέλεις να πάρεις
το τρένο των 9:27.

659
00:41:41,281 --> 00:41:43,539
Έχουμε πολλά να πούμε.

660
00:41:48,506 --> 00:41:52,181
Άκουσε με, Λέοναρντ.

661
00:41:52,205 --> 00:41:55,551
Δεν μπορείς να εγκαταλείψεις
τον κόσμο επειδή είναι αυτό που είναι.

662
00:41:56,078 --> 00:41:57,708
Είσαι 18 χρονών,

663
00:41:57,732 --> 00:41:59,710
και απορρίπτεις τον
κόσμο επειδή δεν είναι

664
00:41:59,734 --> 00:42:02,278
τόσο ιδεαλιστικός όσο εσύ;

665
00:42:02,302 --> 00:42:03,801
Μπορεί να αποδειχθεί
ότι σε μια δεκαετία,

666
00:42:03,825 --> 00:42:05,629
θα ανακαλύψεις ότι θα
μπορούσες να είχες κάνει περισσότερα

667
00:42:05,653 --> 00:42:07,718
για να βοηθήσεις τους
φτωχούς και τους καταπιεσμένους

668
00:42:07,742 --> 00:42:10,547
παραμένοντας στο
πανεπιστήμιο και παίρνοντας το πτυχίο σου.

669
00:42:10,571 --> 00:42:13,507
Ή τουλάχιστον υπηρετώντας την πατρίδα σου.

670
00:42:13,531 --> 00:42:17,206
Και μετά να περιπλανηθείς σαν
ένα είδος αλήτη.

671
00:42:17,230 --> 00:42:18,729
Είναι δική μου απόφαση,
τελεία και παύλα σε παρακαλώ,

672
00:42:18,753 --> 00:42:21,602
σταμάτα να μου λες
γιατί πρέπει να μείνω στο πανεπιστήμιο.

673
00:42:21,626 --> 00:42:26,258
Γιατί πρέπει να γίνω
γιατρός ή κάποιος επιχειρηματίας;

674
00:42:26,282 --> 00:42:28,478
Αιδεσιμότατε, φαντάζομαι
ότι θέλετε να παρηγορήσετε τη μητέρα μου,

675
00:42:28,502 --> 00:42:30,349
αφού αυτή είναι που
σας κάλεσε εδώ.

676
00:42:30,373 --> 00:42:33,701
Θα βγεις έξω, Λέο;

677
00:42:33,725 --> 00:42:36,704
Μην ανησυχείς, θα επιστρέψω.
Δεν φεύγω για πάντα.

678
00:42:36,728 --> 00:42:38,488
Όχι μέχρι μετά τα
Χριστούγεννα, ούτως ή άλλως.

679
00:42:38,512 --> 00:42:40,795
Πού θα πας μετά τα Χριστούγεννα;

680
00:42:40,819 --> 00:42:42,971
Πού θα πας αφού
αφήσεις το πανεπιστήμιο

681
00:42:42,995 --> 00:42:44,774
και το σπίτι σου;

682
00:42:45,998 --> 00:42:47,908
Στην Κούβα.

683
00:42:50,437 --> 00:42:51,588
Στην Κούβα.

684
00:42:51,612 --> 00:42:54,112
Τι υπέροχη ιδέα.

685
00:42:54,136 --> 00:42:55,723
Όταν ήμουν στην ηλικία σου,

686
00:42:55,747 --> 00:42:58,900
ήμουν πολύ κοντά στο
να το σκάσω στην Ισπανία

687
00:42:58,924 --> 00:43:01,293
για να πολεμήσω με
την Ταξιαρχία Λίνκολν.

688
00:43:01,317 --> 00:43:03,948
Μερικοί από τους
φίλους μου το έκαναν.

689
00:43:03,972 --> 00:43:05,646
Είχαν λαμπρές
καριέρες μπροστά τους,

690
00:43:05,670 --> 00:43:08,779
παρά το γεγονός ότι ήταν κομμουνιστές.

691
00:43:08,803 --> 00:43:12,411
Άκου, ίσως να δοκιμάσεις
μια πιο σκούρα γραβάτα.

692
00:43:14,548 --> 00:43:17,222
Όσοι επέστρεψαν, ωστόσο,
ανακάλυψαν ότι δεν ήταν τόσο εύκολο

693
00:43:17,246 --> 00:43:20,071
να συνεχίσουν από εκεί που σταμάτησαν.

694
00:43:20,554 --> 00:43:22,358
Τα πράγματα είχαν αλλάξει.

695
00:43:22,382 --> 00:43:25,076
Οι Ρώσοι, οι Κινέζοι.

696
00:43:25,951 --> 00:43:27,276
Πρέπει να τρέξεις «τοοτ σουίτ».

697
00:43:27,300 --> 00:43:29,931
Κοίτα. Διαλέγεις μερικές
γραβάτες που σου αρέσουν

698
00:43:29,955 --> 00:43:31,062
για τον κουνιάδο μου.

699
00:43:31,086 --> 00:43:33,891
Έχεις καλό γούστο, ο
γιος μου σε εκτιμά πολύ.

700
00:43:33,915 --> 00:43:35,545
Ας ελπίσουμε ότι δεν
θα ξεπεράσει τα όρια

701
00:43:35,569 --> 00:43:37,721
και σε ακολουθήσει στην Κούβα,
για όνομα του Θεού.

702
00:43:37,745 --> 00:43:40,047
Θα επιστρέψω αύριο.

703
00:43:43,185 --> 00:43:47,035
Ξέρεις, έγραψα μια συστατική
επιστολή για τον Ράμφορντ,

704
00:43:47,059 --> 00:43:48,427
σωστά;

705
00:43:48,451 --> 00:43:50,647
Ναι, κύριε.

706
00:43:50,671 --> 00:43:54,172
Οι γονείς σου είναι περήφανοι
για σένα, Λίο, περήφανοι.

707
00:43:54,196 --> 00:43:57,001
Είσαι ό,τι έχουν.

708
00:43:57,025 --> 00:43:58,786
Αποφασίσεις να επιστρέψεις
στον Ράμφορντ,

709
00:43:58,810 --> 00:44:00,894
ίσως μπορέσω να κάνω
μερικά τηλεφωνήματα.

710
00:44:01,377 --> 00:44:02,659
Πέρνα από το σπίτι.

711
00:44:02,683 --> 00:44:05,314
Μπορούμε να πιούμε μερικά
ποτά και να το συζητήσουμε,

712
00:44:05,338 --> 00:44:06,881
σαν άντρες.

713
00:44:06,905 --> 00:44:08,578
Μου το υπόσχεσαι;

714
00:44:08,602 --> 00:44:11,886
Αυτό είναι πολύ γενναιόδωρο...
εκ μέρους σας, κύριε Κάλαχαν.

715
00:44:11,910 --> 00:44:13,714
Δεν θα σας απογοητεύσω.

716
00:44:13,738 --> 00:44:15,019
Όχι.

717
00:44:15,043 --> 00:44:17,152
Καλή χρονιά.

718
00:44:17,176 --> 00:44:21,001
Πες στον κύριο Βάρνεϊ
τους χαιρετισμούς μου, και...

719
00:44:22,181 --> 00:44:23,961
μην ξεχάσεις να κλείσεις.

720
00:44:26,185 --> 00:44:27,485
Καλή χρονιά.

721
00:45:27,028 --> 00:45:28,440
Περίμενε ένα δευτερόλεπτο.

722
00:45:28,464 --> 00:45:31,879
Δεν το καταλαβαίνω,
δεν βγάζει νόημα αυτό.

723
00:45:31,903 --> 00:45:34,098
Τι δεν καταλαβαίνεις;

724
00:45:34,122 --> 00:45:35,796
Υπήρχε... Δώσε μου ένα
παράδειγμα.

725
00:45:35,820 --> 00:45:38,015
Όλα συνδέονται.

726
00:45:38,039 --> 00:45:39,887
Λοιπόν, τα ρούχα, για αρχή.

727
00:45:39,911 --> 00:45:41,627
Τα ρούχα που πήρες
από το κατάστημα,

728
00:45:41,651 --> 00:45:43,978
γάντια και Πέντλετονς,
αυτά είναι χειμωνιάτικα ρούχα.

729
00:45:44,002 --> 00:45:46,981
Ακούγεται σαν να πήγαινες
στον Καναδά, όχι στην Κούβα.

730
00:45:47,005 --> 00:45:49,176
Έφτασες στην Κούβα;

731
00:45:57,145 --> 00:46:00,144
Όχι, όχι, είχε τελειώσει
πριν φτάσω εγώ.

732
00:46:02,498 --> 00:46:04,868
Φλόριντα.

733
00:46:04,892 --> 00:46:08,306
Έφτασα μέχρι τη Φλόριντα.

734
00:46:08,330 --> 00:46:11,677
Το κορίτσι που έμεινε
έγκυος από το μωρό Χάιντι;

735
00:46:12,682 --> 00:46:14,419
Έιμι.

736
00:46:22,040 --> 00:46:26,411
Τι γίνεται με το ταξίδι
σε όλη τη χώρα;

737
00:46:26,435 --> 00:46:28,413
Ο Μάλκολμ μου έδωσε ένα
αντίγραφο του "On the Road".

738
00:46:28,437 --> 00:46:30,502
Μου είπε ότι έκανες
ένα ταξίδι σαν αυτό.

739
00:46:30,526 --> 00:46:32,722
Σλόαν!

740
00:46:32,746 --> 00:46:37,031
Αυτό ήταν ένα γαμησιάτικο,
χαζέ, ναι, ήμουν εγώ.

741
00:46:37,055 --> 00:46:38,902
Ο φίλος μου, Νικ Ντε Φίνα.

742
00:46:38,926 --> 00:46:41,731
Έτσι του έδωσε ένα αντίγραφο
του "On the Road".

743
00:46:41,755 --> 00:46:43,254
Την γαμάει.

744
00:46:43,278 --> 00:46:44,821
Ναι, την γαμάει.

745
00:46:44,845 --> 00:46:47,171
Και η Νταϊάνα το ξέρει.

746
00:46:47,195 --> 00:46:49,521
Και η Σλόαν νομίζει
ότι δεν το ξέρει.

747
00:46:49,545 --> 00:46:53,221
Νομίζει ότι είναι ερωτευμένη
με αυτόν τον 50άρη.

748
00:46:53,245 --> 00:46:55,373
Την γαμάει, εντάξει;

749
00:46:56,248 --> 00:46:58,332
Η Νταϊάνα αξίζει κάτι καλύτερο.

750
00:46:59,991 --> 00:47:02,273
Είναι καλύτερη από αυτόν.

751
00:47:02,297 --> 00:47:03,405
Τώρα, από τη σελίδα ένα,

752
00:47:03,429 --> 00:47:06,538
ξέρουμε πώς θα τελειώσει
η βιογραφία μας.

753
00:47:06,562 --> 00:47:08,671
Ο πρωταγωνιστής πεθαίνει.

754
00:47:08,695 --> 00:47:11,282
Αλλά με μια συνέντευξη...

755
00:47:11,306 --> 00:47:16,026
όχι, δεν μπορείς να είσαι
σίγουρος πώς θα βγει.

756
00:47:16,050 --> 00:47:18,594
Ο Μάλκολμ δε θα ήταν πουθενά
χωρίς την Νταϊάνα.

757
00:47:18,618 --> 00:47:22,728
Θα έκανε τοπικές
διαφημίσεις στην τηλεόραση

758
00:47:22,752 --> 00:47:26,515
ή διαφημιστικά για
συγκροτήματα κατοικιών.

759
00:47:26,539 --> 00:47:30,059
Την έπεισε ότι είχε
περισσότερο ταλέντο.

760
00:47:30,456 --> 00:47:31,694
Τι ξέρω εγώ;

761
00:47:31,718 --> 00:47:33,130
Από πού είσαι;

762
00:47:33,154 --> 00:47:37,047
Λοιπόν... Επειδή έκανα το
ίδιο όταν την αποπλάνησα.

763
00:47:37,071 --> 00:47:39,093
Ναι, ναι, ναι, Μπονέιλ,
οι γονείς μου επίσης.

764
00:47:39,117 --> 00:47:41,051
Ναι. Μ' αρέσει που
σε έχω στην τάξη.

765
00:47:41,075 --> 00:47:43,488
Μ' αρέσει... Μ' αρέσει
αυτή η ευκαιρία,

766
00:47:43,512 --> 00:47:45,771
είναι, είναι τόσο εμπνευσμένο.

767
00:47:46,733 --> 00:47:49,233
Έτσι, ο Νικ, αυτός, δεν ξέρω,

768
00:47:49,257 --> 00:47:51,975
αισθάνεται ένοχος
για όλα, υποθέτω,

769
00:47:51,999 --> 00:47:54,978
πάει σε έναν παπά, εξομολογείται,

770
00:47:55,002 --> 00:47:58,764
για το αυτοκίνητο και
τον τυφλό μαλάκα,

771
00:47:58,788 --> 00:48:01,376
και ο παπάς καλεί την αστυνομία.

772
00:48:01,400 --> 00:48:03,726
Έτσι, αυτό είναι το τέλος,
το τέλος της μεγάλης μας περιπέτειας.

773
00:48:03,750 --> 00:48:08,557
Εμείς, πάμε σπίτι.

774
00:48:08,581 --> 00:48:10,970
Δεν έγινα ποτέ ξανά ο ίδιος.

775
00:48:12,846 --> 00:48:15,627
Αυτό είναι σκληρό για μένα, Λίο.

776
00:48:17,590 --> 00:48:22,484
Ξέρω ότι δεν είμαι
εγώ που είμαι άρρωστος,

777
00:48:22,508 --> 00:48:28,205
αλλά αυτό είναι σαν
κάποιο είδος αυτοψίας.

778
00:48:29,123 --> 00:48:30,971
Είσαι εξαντλημένος.

779
00:48:30,995 --> 00:48:35,453
Τα φάρμακα παίζουν
με το μυαλό σου, αγάπη μου.

780
00:48:35,477 --> 00:48:37,673
Είσαι μπερδεμένος.

781
00:48:37,697 --> 00:48:42,131
Λες πράγματα που δεν
πρέπει να λέγονται μπροστά

782
00:48:42,963 --> 00:48:47,117
σε μια κάμερα. Μπορούμε
παρακαλώ να το σταματήσουμε

783
00:48:47,141 --> 00:48:50,488
και να το ξαναπροσπαθήσουμε
όταν θα νιώθεις καλύτερα;

784
00:48:54,279 --> 00:48:56,363
Πότε νιώθω καλύτερα;

785
00:48:57,717 --> 00:49:00,759
Ποτέ δεν νιώθω
καλύτερα, το ξέρεις.

786
00:49:05,594 --> 00:49:07,572
Ένας παπάς σε
κάρφωσε εσένα

787
00:49:07,596 --> 00:49:11,228
και τον φίλο σου.
Νόμιζα ότι...

788
00:49:11,252 --> 00:49:13,535
Οδηγήσαμε σε όλη τη χώρα.
Φτάσαμε μέχρι την Καλιφόρνια,

789
00:49:13,559 --> 00:49:14,884
στην πραγματικότητα,
πηγαίνοντας στην Αυστραλία.

790
00:49:14,908 --> 00:49:17,210
Καταλήξαμε εκεί...

791
00:49:17,650 --> 00:49:19,149
σε ένα YMCA.

792
00:49:19,173 --> 00:49:20,759
Ήρθε η ώρα να
αλλάξουμε τον σάκο σας,

793
00:49:20,783 --> 00:49:22,413
Κύριε Φάιφ. Πρέπει να πάτε
στην τουαλέτα.

794
00:49:22,437 --> 00:49:23,806
Ας κάνουμε ένα διάλειμμα.

795
00:49:23,830 --> 00:49:26,785
Σλόαν, πιάσε το
μικρόφωνο, σε παρακαλώ.

796
00:50:10,616 --> 00:50:12,376
Πάνω!

797
00:50:12,400 --> 00:50:16,051
Έγινε. Μπουφάν.

798
00:50:20,365 --> 00:50:22,449
Έτοιμος.

799
00:50:22,628 --> 00:50:24,388
Τώρα.

800
00:50:24,412 --> 00:50:29,524
Στραβοπάτημα, ωραία
και εύκολα, έτσι είναι καλά.

801
00:50:29,548 --> 00:50:32,111
Εντάξει, παντελόνια.

802
00:50:34,292 --> 00:50:36,681
Και κάτω.

803
00:50:38,513 --> 00:50:40,056
Αυτό είναι καλό.

804
00:50:40,080 --> 00:50:43,103
- Εντάξει. Εντάξει.
- Εντάξει.

805
00:50:43,127 --> 00:50:44,887
Τηλεφώνησέ με όταν είσαι
έτοιμος να σε καθαρίσουν.

806
00:50:44,911 --> 00:50:46,343
Ναι.

807
00:50:54,529 --> 00:50:56,203
Θα μπορούσα να σιωπήσω,

808
00:50:56,227 --> 00:50:58,770
όπως έκανα όταν
σταμάτησα να τρώω.

809
00:50:58,794 --> 00:51:01,183
Τότε εξαφανιζόμουν.

810
00:51:03,190 --> 00:51:07,170
Ό,τι έχει απομείνει από εμένα
είναι στον εγκέφαλό μου.

811
00:51:07,194 --> 00:51:08,650
Όταν δεν έχεις μέλλον,

812
00:51:08,674 --> 00:51:11,542
το μόνο που σου
απομένει είναι το παρελθόν.

813
00:51:13,679 --> 00:51:16,919
Και αν το παρελθόν σου είναι
ένα ψέμα, όπως το δικό μου,

814
00:51:16,943 --> 00:51:19,356
ειδικά για όσους είναι
πιο κοντά σου,

815
00:51:19,380 --> 00:51:23,621
μια φαντασία... τότε
δεν μπορείς να υπάρξεις,

816
00:51:23,645 --> 00:51:26,818
εκτός από έναν
φανταστικό χαρακτήρα.

817
00:51:30,652 --> 00:51:32,413
Έχουμε πολύ καλό υλικό.

818
00:51:32,437 --> 00:51:34,110
Γιατί δεν ξεκουραζόμαστε για σήμερα;

819
00:51:34,134 --> 00:51:35,894
Ή τουλάχιστον για μεσημεριανό.

820
00:51:35,918 --> 00:51:38,549
Μπορώ να πάω να μας
φτιάξω μερικά σάντουιτς.

821
00:51:38,573 --> 00:51:40,440
Γιατί το κάνει αυτό;

822
00:51:40,923 --> 00:51:42,205
Τι κάνει;

823
00:51:42,229 --> 00:51:43,878
Αυτό.

824
00:51:44,405 --> 00:51:46,253
Θέλει να ομολογήσει.

825
00:51:46,277 --> 00:51:48,056
Τι θέλει;

826
00:51:49,802 --> 00:51:53,521
Ότι είναι δειλός και ότι
δεν έχει αγαπήσει ποτέ κανέναν.

827
00:51:53,545 --> 00:51:55,262
Είναι αλήθεια;

828
00:51:55,286 --> 00:51:57,177
Όχι.

829
00:51:57,201 --> 00:51:58,395
Έχουμε πολύ υλικό.

830
00:51:58,419 --> 00:52:00,180
Μερικές φορές, δεν ξέρεις
αυτό που ξέρεις

831
00:52:00,204 --> 00:52:02,704
μέχρι να το δεις αργότερα.

832
00:52:02,728 --> 00:52:04,967
Δεν ξαναείδε ποτέ το γιο του;

833
00:52:04,991 --> 00:52:08,599
Συνάντησε τον Cornel στο
Μόντρεαλ σε μια προβολή.

834
00:52:09,038 --> 00:52:11,104
Ήμουν εκεί.

835
00:52:11,128 --> 00:52:13,584
Ρενέ;

836
00:52:13,608 --> 00:52:16,258
Έχεις κάνει τόσα πολλά για αυτόν, Έμμα.

837
00:52:17,525 --> 00:52:20,175
Θα πάω να μας φτιάξω αυτά τα σάντουιτς.

838
00:52:23,836 --> 00:52:28,183
Εάν ο γιατρός σου σε ζητήσει
ποτέ να περάσεις, μην το κάνεις.

839
00:52:30,712 --> 00:52:32,405
Αποτελέσματα των εξετάσεων.

840
00:52:34,368 --> 00:52:36,017
Καρκίνος;

841
00:52:38,720 --> 00:52:40,457
Τι είδους;

842
00:52:43,899 --> 00:52:46,027
Όχι από τους καλούς.

843
00:52:49,340 --> 00:52:51,709
Είσαι επιζών, Λίο.

844
00:52:51,733 --> 00:52:53,905
Θα το ξεπεράσουμε μαζί.

845
00:52:54,997 --> 00:52:56,995
Είμαστε ομάδα.

846
00:53:12,624 --> 00:53:14,254
Καλά Χριστούγεννα.

847
00:53:14,278 --> 00:53:16,473
Καλές Γιορτές.

848
00:53:16,497 --> 00:53:20,235
Η Sontag και ο Freud πέθαναν
κατά τη διάρκεια των διακοπών.

849
00:53:20,849 --> 00:53:23,238
Φρικτοί θάνατοι.

850
00:53:28,553 --> 00:53:32,770
Πώς μπορεί τόσο πολύς
πόνος να μην έχει νόημα;

851
00:53:39,694 --> 00:53:42,195
Εντάξει.

852
00:53:42,219 --> 00:53:43,892
Πού είναι η Έμμα;

853
00:53:43,916 --> 00:53:45,720
Ετοιμάζει το μεσημεριανό.

854
00:53:45,744 --> 00:53:47,156
Είναι καλά;

855
00:53:47,180 --> 00:53:50,222
Ναι, απλά... απλά δώσε
μου χρόνο να το τελειώσω.

856
00:53:56,102 --> 00:53:57,993
Ξέρω ότι νομίζεις πως
αυτό είναι φαντασία.

857
00:53:58,017 --> 00:53:59,908
Δεν με νοιάζει.

858
00:53:59,932 --> 00:54:01,866
Δεν με νοιάζει τι θα
κάνεις με την ιστορία μου

859
00:54:01,890 --> 00:54:03,912
αφού τελειώσω να την λέω.

860
00:54:03,936 --> 00:54:05,933
Δεν με νοιάζει.

861
00:54:07,156 --> 00:54:10,658
Κόψε και ράψε, κάνε
ό,τι θέλεις.

862
00:54:10,682 --> 00:54:13,530
Ναι, σε άκουσα να ψιθυρίζεις,
Θα είμαι νεκρός.

863
00:54:13,554 --> 00:54:15,247
Κάνε ό,τι θέλεις με αυτήν.

864
00:54:16,514 --> 00:54:20,145
Αλλά θα έχεις δει πώς
το λέω στη γυναίκα μου,

865
00:54:20,169 --> 00:54:23,888
στην όμορφη σύζυγό μου, τι
είδους άντρα παντρεύτηκε.

866
00:54:23,912 --> 00:54:25,760
Θα επαληθεύσει

867
00:54:25,784 --> 00:54:29,783
ότι υπήρχε αυτή η οικειότητα
ανάμεσα σε έναν άντρα και τη γυναίκα του.

868
00:54:31,398 --> 00:54:34,072
Αυτή η οικειότητα δεν
θα μπορούσε να είχε συμβεί

869
00:54:34,096 --> 00:54:38,052
χωρίς αυτή την κάμερα
και αυτό το μικρόφωνο.

870
00:54:41,190 --> 00:54:42,864
Πού είναι;

871
00:54:42,888 --> 00:54:45,170
Έλα, είναι φυσικό, εσύ κι εγώ.

872
00:54:45,194 --> 00:54:49,914
Εγώ μπορώ να κάνω
ντοκιμαντέρ, αλλά εσύ,

873
00:54:49,938 --> 00:54:51,675
έχεις χάρισμα με τους ανθρώπους.

874
00:54:54,987 --> 00:54:57,637
Νομίζω ότι θα κάναμε
μια σπουδαία ομάδα.

875
00:54:59,818 --> 00:55:01,772
Έμμα.

876
00:55:02,908 --> 00:55:05,079
Έμμα.

877
00:55:08,174 --> 00:55:10,432
Πού είναι;

878
00:55:11,264 --> 00:55:12,589
Το φαγητό είναι έτοιμο.

879
00:55:12,613 --> 00:55:15,070
- Ας κάνουμε ένα διάλειμμα.
- Όχι, όχι τώρα.

880
00:55:15,094 --> 00:55:16,245
Πάμε. Σβήστε τα φώτα.

881
00:55:16,269 --> 00:55:17,333
Πάμε.

882
00:55:17,357 --> 00:55:20,486
Πάμε.

883
00:55:29,978 --> 00:55:31,453
Εντάξει.

884
00:55:32,067 --> 00:55:33,654
Εντάξει.

885
00:55:33,678 --> 00:55:35,283
Γεια.

886
00:55:36,637 --> 00:55:38,049
Πού ήμασταν;

887
00:55:38,073 --> 00:55:40,313
Ήσουν στο φαρμακείο του Φίνεϊ.

888
00:55:40,337 --> 00:55:43,664
Φίνεϊς, εντάξει, ναι.

889
00:55:43,688 --> 00:55:45,990
Εντάξει, ναι. Σταμάτησα
να βρω έναν χάρτη.

890
00:55:47,169 --> 00:55:49,167
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.

891
00:56:09,670 --> 00:56:14,061
Η Μονπελιέ ήταν 150
μίλια βορειοδυτικά του Στράφορντ.

892
00:56:17,199 --> 00:56:19,134
Έχασα την παράκαμψη
από τον αυτοκινητόδρομο

893
00:56:19,158 --> 00:56:21,721
και πήρα την U.S. 4 προς τα βόρεια.

894
00:56:44,401 --> 00:56:46,050
Λίο;

895
00:56:47,360 --> 00:56:49,947
Είσαι καλά;

896
00:56:49,971 --> 00:56:53,927
Όχι, όχι, εγώ...

897
00:56:56,978 --> 00:56:59,479
Περίμενε ένα λεπτό, δεν ξέρω,
ξεκίνησα από το λάθος μέρος.

898
00:56:59,503 --> 00:57:01,002
Δεν ξέρω πού στο διάολο είμαστε.

899
00:57:01,026 --> 00:57:02,370
Είμαι μπερδεμένος!

900
00:57:03,855 --> 00:57:05,809
Τώρα...

901
00:57:07,032 --> 00:57:10,857
Ναι, απλά...

902
00:57:15,388 --> 00:57:17,279
Ήθελες να ακούσεις για
το Into the Mist, σωστά;

903
00:57:17,303 --> 00:57:19,344
- Ναι, ναι.
- Ναι.

904
00:57:22,003 --> 00:57:23,914
Ήταν μια σύμπτωση.

905
00:57:24,832 --> 00:57:26,786
Μπορείς να το πιστέψεις;

906
00:57:29,054 --> 00:57:31,467
Σταματήστε τον πόλεμο.
Μπορώ να σας βοηθήσω;

907
00:57:31,491 --> 00:57:33,426
Αφού έφτασα στον Καναδά,

908
00:57:33,450 --> 00:57:37,188
γνώρισα έναν τύπο από
την Οκλαχόμα, τον Ραλφ Ντένις.

909
00:57:41,153 --> 00:57:42,696
Από πού είσαι εσύ;

910
00:57:42,720 --> 00:57:44,959
Νέα Αγγλία.

911
00:57:44,983 --> 00:57:47,265
-Είσαι εδώ για επίσκεψη;
-Ναι.

912
00:57:47,289 --> 00:57:49,572
Ο θείος Σαμ με κυνηγάει.

913
00:57:49,596 --> 00:57:51,313
Μιλάς γαλλικά;

914
00:57:51,337 --> 00:57:53,489
Ένα χρόνο στο λύκειο.

915
00:57:53,513 --> 00:57:54,621
Άρα είσαι ένα παιδί

916
00:57:54,645 --> 00:57:56,710
με όλα τα ταλέντα
αλλά καμία ικανότητα.

917
00:57:56,734 --> 00:57:58,059
Και δεν μιλάς γαλλικά,

918
00:57:58,083 --> 00:58:00,646
και δεν έχεις καμία
ιδιοκτησία εδώ;

919
00:58:01,042 --> 00:58:02,342
Όχι.

920
00:58:03,915 --> 00:58:05,632
Δεν φαίνεσαι καλά, αδερφέ.

921
00:58:05,656 --> 00:58:08,199
Θα χρειαστείς μόνιμη
άδεια παραμονής αν θέλεις

922
00:58:08,223 --> 00:58:10,201
να μείνεις στον Καναδά, και
αυτό δεν θα συμβεί στο Κεμπέκ.

923
00:58:10,225 --> 00:58:13,335
Πρέπει να πας σε μια επαρχία
όπου έχουν χρήση για τους Άγγλους.

924
00:58:13,359 --> 00:58:15,206
Ξέρω έναν που διευθύνει
μια φάρμα φορτηγών

925
00:58:15,230 --> 00:58:17,687
στο Gagetown, New Brunswick.

926
00:58:17,711 --> 00:58:19,646
Δουλεύω εκεί τα καλοκαίρια.

927
00:58:19,670 --> 00:58:21,754
Θα έπρεπε να έρθεις.

928
00:58:30,115 --> 00:58:31,962
Ξεκίνησε σαν παιχνίδι.

929
00:58:31,986 --> 00:58:34,095
Φωτογράφιζα τις διάφορες
έγχρωμες σκόνες,

930
00:58:34,119 --> 00:58:37,248
και μετά έκανα ένα
ψυχεδελικό μοντάζ.

931
00:58:51,832 --> 00:58:53,593
Μου φάνηκε τρελό,

932
00:58:53,617 --> 00:58:56,639
αλλά αποδείχθηκε ότι ήταν μια
μυστική δοκιμή του αμερικανικού

933
00:58:56,663 --> 00:58:59,207
στρατού από την Dow, για
τον Πορτοκαλί Παράγοντα.

934
00:58:59,231 --> 00:59:04,125
Έγινε σκάνδαλο, και ήμουν
ένας ντοκιμαντερίστας.

935
00:59:04,149 --> 00:59:08,409
Έτσι, έγινα ένας
καλός σκηνοθέτης ντοκιμαντέρ.

936
00:59:19,860 --> 00:59:22,859
Περίμενε ένα λεπτό. Τι
διάολο συμβαίνει;

937
00:59:23,690 --> 00:59:25,992
Δεν νομίζω ότι εγώ...

938
00:59:27,955 --> 00:59:29,063
Η κάμερα γυρίζει;

939
00:59:29,087 --> 00:59:32,564
Τι... Τι συμβαίνει;

940
00:59:35,093 --> 00:59:37,332
Πρέπει να φαίνομαι σαν τρελός,

941
00:59:37,356 --> 00:59:40,857
ένας από αυτούς τους
σχιζοφρενείς άστεγους που

942
00:59:40,881 --> 00:59:42,922
περιφέρονται τριγύρω,
μουρμουρίζοντας στον εαυτό τους.

943
00:59:43,188 --> 00:59:44,905
Ίσως αυτή είναι η
ιδέα, ίσως είναι απλά

944
00:59:44,929 --> 00:59:47,690
να κρατήσουν την κάμερα
να γυρίζει μέχρι...

945
00:59:47,714 --> 00:59:52,627
Ο γέρος Λίο Φάιφ τεντώνει
το πόδι του... στην κάμερα.

946
00:59:52,719 --> 00:59:54,305
Πού είναι ο Μάλκολμ;

947
00:59:54,329 --> 00:59:56,699
Είναι στην τουαλέτα.

948
00:59:56,723 --> 00:59:59,049
Έλα, δεν έχω όλη μέρα!

949
00:59:59,073 --> 01:00:00,766
Έλα.

950
01:00:01,815 --> 01:00:04,315
Μάλκολμ και Νταϊάνα.

951
01:00:04,339 --> 01:00:07,275
Όλοι θα είστε ήρωες.

952
01:00:07,299 --> 01:00:09,427
Γίνετε η πρόποση του
Καναδά, όλοι σας.

953
01:00:12,043 --> 01:00:15,370
Τι τρομερό πράγμα
να λες, Λέο.

954
01:00:15,394 --> 01:00:18,112
- Συγγνώμη.
- Ναι, καλώς ήρθες πίσω.

955
01:00:18,136 --> 01:00:20,505
Εντάξει, πού
ήμασταν; Έλα, πάμε.

956
01:00:20,529 --> 01:00:23,726
Εντάξει, ξεκινάμε.

957
01:00:23,750 --> 01:00:25,486
Σλόαν;

958
01:00:27,449 --> 01:00:30,927
Λέοναρντ Φάιφ, 22
Δεκεμβρίου 2023.

959
01:00:33,673 --> 01:00:35,608
Ναι, νοίκιασα ένα
αυτοκίνητο στο αεροδρόμιο.

960
01:00:35,632 --> 01:00:36,957
Ναι, είναι ένα καλό σχολείο.

961
01:00:36,981 --> 01:00:38,611
Ναι, έχω μια δουλειά
ως καθηγητής εκεί.

962
01:00:38,635 --> 01:00:40,090
Θα αγοράσω ένα σπίτι.

963
01:00:40,114 --> 01:00:43,330
Θα έπρεπε να επιστρέψω
με το αυτοκίνητο σε λίγες μέρες.

964
01:00:44,292 --> 01:00:45,966
Το σχέδιό μου ήταν να
κοιμηθώ στο σπίτι του

965
01:00:45,990 --> 01:00:48,229
ζωγράφου Στάνλεϊ
Ράινχαρτ,

966
01:00:48,253 --> 01:00:53,123
έναν φίλο από τη
Βοστώνη και τη σύζυγό του,

967
01:01:13,191 --> 01:01:14,951
τη Γκλόρια. Ο Στάνλεϊ
δίδασκε στο Goddard.

968
01:01:14,975 --> 01:01:17,756
Με βοήθησε να προσληφθώ
και να βρω ένα σπίτι.

969
01:01:32,776 --> 01:01:34,164
Γεια σου, Λέο!

970
01:01:40,914 --> 01:01:43,042
- Καλώς ήρθες!
- Εντάξει!

971
01:02:08,376 --> 01:02:10,983
Εδώ πάνω, κοίτα αυτό.

972
01:02:21,433 --> 01:02:22,932
Συγγνώμη. Άργησα τόσο πολύ.

973
01:02:22,956 --> 01:02:25,171
Μην ανησυχείς.

974
01:02:30,398 --> 01:02:32,570
Είναι μια νέα δουλειά;

975
01:02:33,358 --> 01:02:38,358
Ναι, ναι. Έχω χτυπήσει
μια κακή περίοδο.

976
01:02:39,930 --> 01:02:44,388
Εγώ... αλλά ξέρεις, μου
αρέσει να δουλεύω με τα χέρια μου,

977
01:02:44,412 --> 01:02:45,912
Μου άρεσε πάντα.

978
01:02:45,936 --> 01:02:47,827
Και, όταν ψάχνω
για έμπνευση,

979
01:02:47,851 --> 01:02:51,395
Έχω κόψει λίγο ξύλο, έτσι.

980
01:02:51,419 --> 01:02:53,528
Μου αρέσει να φαντάζομαι
τα ξύλα στοιβαγμένα και τακτοποιημένα

981
01:02:53,552 --> 01:02:56,028
καθώς πάω
για ύπνο, ξέρεις;

982
01:03:02,779 --> 01:03:04,800
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.

983
01:03:04,824 --> 01:03:07,257
Πώς είναι, πώς είναι η Γκλόρια;

984
01:03:09,089 --> 01:03:14,481
Είναι μέσα. Μάλλον
κοιμάται.

985
01:03:15,487 --> 01:03:17,441
Είναι στο κρεβάτι.

986
01:03:18,838 --> 01:03:22,185
Ναι. Σκατά, υποθέτω
ότι κάνει για μια μεγάλη ιστορία.

987
01:03:24,888 --> 01:03:30,018
Εγώ, προσπάθησα να
την κάνω να δει έναν ψυχίατρο.

988
01:03:31,285 --> 01:03:33,674
Της είπα ακόμη
ότι θα πήγαινα μαζί της.

989
01:03:35,072 --> 01:03:38,070
Έχει μια απάντηση
για όλα, ξέρεις;

990
01:03:40,512 --> 01:03:42,403
Η αλήθεια είναι ότι
είναι μια καταραμένη μαζοχίστρια,

991
01:03:42,427 --> 01:03:46,842
γιατί όσο περισσότερο
με μισεί εμένα και αυτή τη ζωή,

992
01:03:46,866 --> 01:03:49,299
τόσο πιο ευτυχισμένη γίνεται.

993
01:03:50,827 --> 01:03:54,807
Εντάξει. Α, μια μαζοχίστρια.

994
01:03:54,831 --> 01:03:59,047
Ναι, φίλε, είναι ο...
είναι ο τρόπος που μιλάει.

995
01:04:03,100 --> 01:04:06,557
Νόμιζα ότι είχα
βρει έναν εραστή.

996
01:04:06,581 --> 01:04:13,260
Τότε, γέλασε
στα μούτρα μου, και...

997
01:04:13,284 --> 01:04:15,566
εκείνη τη νύχτα, οδήγησα
μέχρι το Plainfield,

998
01:04:15,590 --> 01:04:20,373
και εγώ, κοιμήθηκα με
μία από τις μαθήτριές μου.

999
01:04:29,126 --> 01:04:31,471
Ξέρεις, δεν μπορείς να συνεχίσεις έτσι.

1000
01:04:39,440 --> 01:04:41,960
Λοιπόν, αν τίποτα δεν
βελτιωθεί για τον επόμενο χρόνο, εγώ...

1001
01:04:42,879 --> 01:04:46,032
Θα προσπαθήσω να το
κάνω στη Νέα Υόρκη.

1002
01:04:46,056 --> 01:04:48,034
Και με τους φοιτητές
που συμβουλεύεις

1003
01:04:48,058 --> 01:04:50,558
για να αποφύγουν τη στράτευση;

1004
01:04:50,582 --> 01:04:53,474
Δηλαδή, εσύ απλά... θα τους
εγκαταλείψεις;

1005
01:04:53,498 --> 01:04:54,842
Δεν με χρειάζονται.

1006
01:04:56,283 --> 01:04:58,696
Αν και είμαι ο μόνος
άντρας στη σχολή

1007
01:04:58,720 --> 01:05:00,437
που υπηρέτησε στο στρατό,

1008
01:05:00,461 --> 01:05:01,917
τα καναδικά σύνορα
είναι τόσο κοντά,

1009
01:05:01,941 --> 01:05:03,614
που θα μπορούσαν να τα
διασχίσουν με τα πόδια.

1010
01:05:03,638 --> 01:05:06,182
Οι Καναδοί θα τους υποδεχτούν
με ανοιχτές αγκάλες.

1011
01:05:06,206 --> 01:05:09,403
Εντάξει, αλλά τι γίνεται με...
Τι γίνεται με εμένα και την Αλίσια;

1012
01:05:09,427 --> 01:05:11,946
Μετακομίσαμε εδώ.

1013
01:05:15,041 --> 01:05:17,038
Απατώ τον εαυτό μου.

1014
01:05:19,872 --> 01:05:22,957
Επιπλέον, δεν είμαι έτοιμος
για τη σκηνή της Νέας Υόρκης.

1015
01:05:26,879 --> 01:05:29,640
- Γκλόρια.
- Τσάο, Λέο.

1016
01:05:29,664 --> 01:05:31,575
Ο Στάνλεϊ μου είπε
ότι θα ερχόσουν.

1017
01:05:33,625 --> 01:05:35,405
Υπήρχε ένα τηλεφώνημα.

1018
01:05:35,888 --> 01:05:37,537
Η μητέρα της Αλίσια;

1019
01:05:38,673 --> 01:05:41,087
Τους είπα ότι θα τους καλούσες.

1020
01:05:41,111 --> 01:05:43,393
-Πού είναι αυτό;
-Στο σπίτι.

1021
01:05:43,417 --> 01:05:44,762
Ακολούθησέ με.

1022
01:05:56,735 --> 01:05:58,104
Λυπάμαι που το έχασα.

1023
01:05:58,128 --> 01:05:59,801
Δεν πειράζει.

1024
01:05:59,825 --> 01:06:01,257
Θα σου ετοιμάσω κάτι.

1025
01:06:03,611 --> 01:06:05,589
- Ναι;
- Γεια σου, Μπέντζαμιν.

1026
01:06:05,613 --> 01:06:07,461
Αυτός είναι, αυτός είναι ο Λέοναρντ.

1027
01:06:07,485 --> 01:06:09,245
Συγγνώμη, μόλις έφτασα.

1028
01:06:09,269 --> 01:06:10,594
Τι συμβαίνει;

1029
01:06:10,618 --> 01:06:13,075
Ο Στάνλεϊ μου είπε ότι,
ότι η Τζέσι τηλεφώνησε;

1030
01:06:13,099 --> 01:06:15,643
Όλα είναι καλά τώρα.

1031
01:06:15,667 --> 01:06:17,471
Φοβηθήκαμε για λίγο.

1032
01:06:17,495 --> 01:06:19,299
Έπαθε κάτι ο Κορνέλ;

1033
01:06:19,323 --> 01:06:22,215
Όχι, όχι, ο Κορνέλ είναι καλά.

1034
01:06:22,239 --> 01:06:24,280
Τώρα κοιμάται
βαθιά.

1035
01:06:27,679 --> 01:06:30,484
Εντάξει, τι... τι συμβαίνει;

1036
01:06:30,508 --> 01:06:33,027
- Λέο; Είμαι η Τζέσι.
- Τζέσι, τι συμβαίνει;

1037
01:06:33,728 --> 01:06:35,793
Η Αλίσια είναι καλά.

1038
01:06:35,817 --> 01:06:38,119
Απέβαλε σήμερα το απόγευμα.

1039
01:06:39,604 --> 01:06:41,384
Θεέ μου.

1040
01:06:43,042 --> 01:06:47,936
Είναι αυτή, είναι... Είναι...
Είναι καλά;

1041
01:06:47,960 --> 01:06:49,111
Ναι.

1042
01:06:49,135 --> 01:06:54,832
Και... το... το
έμβρυο, είναι το έμβρυο...

1043
01:06:55,750 --> 01:06:57,511
Ήταν κορίτσι, Λέο.

1044
01:06:57,535 --> 01:06:59,382
Αλλά δεν ήταν καλά,
ήταν δυσπλασίας,

1045
01:06:59,406 --> 01:07:00,949
είπε ο γιατρός.

1046
01:07:00,973 --> 01:07:03,343
Ο Δρ. Γκολντ, ένας
εξαιρετικός άνθρωπος.

1047
01:07:03,367 --> 01:07:05,214
-Είναι Εβραίος.
-Έπεσε;

1048
01:07:05,238 --> 01:07:08,043
Ήρθε πολύ γρήγορα
αμέσως μετά το φαγητό.

1049
01:07:08,067 --> 01:07:10,717
Άρχισε να έχει αιμορραγία
και καλέσαμε το ασθενοφόρο.

1050
01:07:11,418 --> 01:07:13,309
Τώρα είναι καλά.

1051
01:07:13,333 --> 01:07:14,441
Θα είναι ευλογία.

1052
01:07:14,465 --> 01:07:17,313
αφού το μωρό ήταν,
καλά, ξέρεις.

1053
01:07:17,337 --> 01:07:18,967
Είπε να σου δώσει την αγάπη της

1054
01:07:18,991 --> 01:07:21,317
και να σου πει ότι αισθάνεται
καλά, απλά κουρασμένη.

1055
01:07:21,341 --> 01:07:24,277
Νομίζεις ότι θα έπρεπε
απλά, θα έπρεπε απλά...;

1056
01:07:24,301 --> 01:07:26,583
Θα έπρεπε να πάω
στο Ρίτσμοντ τώρα;

1057
01:07:26,607 --> 01:07:28,977
Θα έπρεπε να πάω απόψε;

1058
01:07:29,001 --> 01:07:30,500
Δεν χρειάζεται.

1059
01:07:30,524 --> 01:07:32,633
Όλα έχουν τελειώσει
και έγιναν προς το παρόν.

1060
01:07:32,657 --> 01:07:33,958
Θα σε καλέσει αύριο.

1061
01:07:35,964 --> 01:07:38,900
Κοιμήσου καλά,
έναν καλό ύπνο.

1062
01:07:38,924 --> 01:07:42,599
Ευχαριστώ, ευχαριστώ,
Τζέσι και Μπέντζαμιν, επίσης.

1063
01:07:42,623 --> 01:07:44,795
Εντάξει, καληνύχτα.

1064
01:08:03,688 --> 01:08:05,381
Πάω για ύπνο.

1065
01:08:14,438 --> 01:08:15,739
Γεια.

1066
01:08:17,354 --> 01:08:19,419
Ουάου, τι κρίμα, φίλε.

1067
01:08:19,443 --> 01:08:20,744
Τι;

1068
01:08:24,883 --> 01:08:27,315
Τι θα κάνεις; Τι θα κάνεις;

1069
01:08:28,582 --> 01:08:31,145
Δεν ξέρω, αυτή...

1070
01:08:33,457 --> 01:08:37,151
Αυτή... πραγματικά
ήθελε αυτό το μωρό, και...

1071
01:08:37,852 --> 01:08:40,851
Και το σπίτι, και, Θεέ μου...

1072
01:08:42,640 --> 01:08:44,183
Ναι.

1073
01:08:44,207 --> 01:08:46,465
Υποθέτω ότι θα φύγω
νωρίς το πρωί.

1074
01:08:47,558 --> 01:08:49,101
- Ναι.
- Ναι.

1075
01:08:49,125 --> 01:08:50,426
Εντάξει.

1076
01:08:51,910 --> 01:08:53,385
Εντάξει.

1077
01:08:54,260 --> 01:08:56,020
Έλα εδώ, φίλε.

1078
01:08:56,044 --> 01:08:57,476
Δώσε μου μια αγκαλιά.

1079
01:09:01,833 --> 01:09:04,004
Λυπάμαι πολύ, φίλε.

1080
01:09:15,063 --> 01:09:17,433
Θα ετοιμάσω την πτυσσόμενη
κλίνη για σένα, εντάξει;

1081
01:09:17,457 --> 01:09:18,434
Εντάξει.

1082
01:09:18,458 --> 01:09:19,759
Ευχαριστώ.

1083
01:09:28,599 --> 01:09:32,187
Ήμουν σχεδόν 30 όταν
αποφάσισα να βρω τον πατέρα μου.

1084
01:09:32,211 --> 01:09:34,711
Η μητέρα μου δεν μίλησε ποτέ γι'
αυτόν.

1085
01:09:34,735 --> 01:09:36,844
Ήταν πιο εύκολο από όσο νόμιζα.

1086
01:09:36,868 --> 01:09:40,328
Οι υπολογιστές με τράπεζες δεδομένων
είχαν αρχίσει να χρησιμοποιούνται πρόσφατα.

1087
01:09:41,568 --> 01:09:43,851
Συχνά είχα
σκεφτεί αυτή τη μονάδα.

1088
01:09:43,875 --> 01:09:47,395
Το να το σκέφτεσαι και να το
κάνεις είναι διαφορετικά πράγματα.

1089
01:09:48,923 --> 01:09:50,205
Υποφέρουν οι Αθώοι

1090
01:09:50,229 --> 01:09:52,338
ήταν για τις ενέργειες
του επισκόπου ΜακΚάν

1091
01:09:52,362 --> 01:09:55,732
και την επακόλουθη
δίκη του στο Μόντρεαλ.

1092
01:09:55,756 --> 01:09:59,171
Η ανάγκη εξισορρόπησης της
υποχρέωσης της κοινωνίας

1093
01:09:59,195 --> 01:10:02,130
να καταγγείλει και να αποτρέψει
ενέργειες

1094
01:10:02,154 --> 01:10:06,482
όπως αυτές του επισκόπου
ΜακΚάν με την καριέρα του επισκόπου

1095
01:10:06,506 --> 01:10:09,442
ως διακεκριμένου
πνευματικού ηγέτη...

1096
01:10:09,466 --> 01:10:11,226
-Σατανάς!
- Και εκπαιδευτικού.

1097
01:10:11,250 --> 01:10:13,750
«Γέννημα του Σατανά»!

1098
01:10:13,774 --> 01:10:17,885
Ένα τέρας που στάλθηκε από την
κόλαση για να μολύνει τους αθώους!

1099
01:10:17,909 --> 01:10:19,452
Είπα "μολύνω";

1100
01:10:19,476 --> 01:10:21,976
Γαμώτο! Αυτό
έχεις κάνει!

1101
01:10:22,000 --> 01:10:23,630
Με γάμησες!

1102
01:10:23,654 --> 01:10:26,633
Έφαγες την παιδική μου ηλικία!

1103
01:10:26,657 --> 01:10:29,201
Το εκπληκτικό, αυτό που
θυμούνται όλοι,

1104
01:10:29,225 --> 01:10:31,464
είναι ότι δεν
πλησίασες ποτέ τον δικαστή.

1105
01:10:31,488 --> 01:10:33,553
Πλησιάζεις τον επίσκοπο McCann.

1106
01:10:33,577 --> 01:10:36,251
Θα πρέπει να εμφανίζεται
εβδομαδιαίως

1107
01:10:36,275 --> 01:10:38,862
σε έναν υπάλληλο
αναστολής.

1108
01:10:38,886 --> 01:10:41,101
Μπορείτε να αποχωρήσετε από την αίθουσα.

1109
01:11:17,882 --> 01:11:20,252
Κυρίες και κύριοι,
ευχαριστώ που ήρθατε.

1110
01:11:20,276 --> 01:11:23,255
Είναι χαρά μου να σας
παρουσιάσω τον κάτοικο του Μόντρεαλ,

1111
01:11:23,279 --> 01:11:26,103
τον σκηνοθέτη Leonard Fife.

1112
01:11:32,070 --> 01:11:34,154
Ευχαριστώ, merci beaucoup.

1113
01:11:35,595 --> 01:11:36,983
Έμμα, έλα εδώ.

1114
01:11:38,772 --> 01:11:43,231
Η γυναίκα μου και η σύντροφός
μου στην τέχνη και στη ζωή,

1115
01:11:43,255 --> 01:11:44,687
Έμμα Φάιφ.

1116
01:11:46,563 --> 01:11:49,169
Χωρίς αυτήν, δεν είμαι τίποτα.

1117
01:12:04,102 --> 01:12:06,210
Αυτό ήταν μάλλον... τι, Έμμα;

1118
01:12:06,234 --> 01:12:07,753
Δύο χρόνια δουλέψαμε πάνω σε αυτό;

1119
01:12:10,543 --> 01:12:12,149
Ευχαριστώ, το εκτιμώ.

1120
01:12:12,893 --> 01:12:14,673
Συγχαρητήρια, μπαμπά.

1121
01:12:15,374 --> 01:12:17,134
Τι;

1122
01:12:17,158 --> 01:12:19,286
Είμαι ο γιος σου, Κόρνελ.

1123
01:12:20,727 --> 01:12:23,315
- Ποιος είναι;
- Είναι ο γιος της Αλίτσια.

1124
01:12:23,339 --> 01:12:24,640
Έτσι είναι.

1125
01:12:25,558 --> 01:12:26,859
Είμαι ο γιος σου.

1126
01:12:32,739 --> 01:12:34,388
Δεν έχω κανέναν γιο.

1127
01:12:36,003 --> 01:12:37,304
Μακριά από εμένα.

1128
01:12:42,401 --> 01:12:44,205
Πώς είναι η μητέρα σου;

1129
01:12:44,229 --> 01:12:45,380
Είναι καλά.

1130
01:12:45,404 --> 01:12:47,817
Έχει ξαναπαντρευτεί.

1131
01:12:47,841 --> 01:12:49,689
Είναι ακόμα στο Ρίτσμοντ.

1132
01:12:49,713 --> 01:12:52,145
Έχει δύο παιδιά,
έχει μια καλή ζωή.

1133
01:12:54,108 --> 01:12:55,453
Και εσύ;

1134
01:12:56,110 --> 01:12:57,934
- Παντρεμένος;
- Ναι.

1135
01:12:58,852 --> 01:13:02,072
Δουλεύω στο UVA. 1175 01:13:01,594...
> 01:13:03, 204 Διοίκηση.

1136
01:13:03,335 --> 01:13:05,506
-Αυτό είναι στο Ρίτσμοντ.
-Σάρλοτσβιλ.

1137
01:13:10,081 --> 01:13:11,730
Λοιπόν, δεν σου το είπε ποτέ;

1138
01:13:13,127 --> 01:13:16,213
Το ήξερα, κάπως.

1139
01:13:23,616 --> 01:13:26,484
Δεν ξέρω τι να πω.

1140
01:13:29,013 --> 01:13:31,358
Λυπάμαι που έπρεπε
να το δεις αυτό.

1141
01:13:33,321 --> 01:13:35,169
Χαίρομαι που σε βρήκα.

1142
01:13:35,193 --> 01:13:37,060
Ξέρεις, εγώ...

1143
01:13:38,892 --> 01:13:40,803
είδα αυτό που έπρεπε να δω.

1144
01:13:42,461 --> 01:13:43,806
Τι ήταν αυτό;

1145
01:13:51,470 --> 01:13:53,970
Μπορώ να μείνω σε
επαφή μαζί σου;

1146
01:13:53,994 --> 01:13:56,014
Έχεις μια διεύθυνση
ηλεκτρονικού ταχυδρομείου;

1147
01:13:56,170 --> 01:13:57,733
Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο.

1148
01:14:00,218 --> 01:14:02,128
Ναι, φυσικά και
έχω ένα e-mail.

1149
01:14:03,482 --> 01:14:06,829
Εξακολουθώ να δουλεύω
με τους υπολογιστές.

1150
01:14:13,013 --> 01:14:14,532
Σου αρέσει το Μόντρεαλ;

1151
01:14:16,713 --> 01:14:18,188
Ναι.

1152
01:14:20,151 --> 01:14:22,521
Έχουμε έναν θαυμάσιο γάμο.

1153
01:14:22,545 --> 01:14:24,281
Είναι πιστός σε μένα.

1154
01:14:25,461 --> 01:14:26,892
Είμαστε καλά μαζί.

1155
01:14:32,468 --> 01:14:35,031
Θα του πεις τι συζητήσαμε;

1156
01:14:38,430 --> 01:14:40,558
Θα δούμε πώς θα λειτουργήσει.

1157
01:15:48,021 --> 01:15:50,193
Είσαι σίγουρος ότι απλώς κοιμάται;

1158
01:15:50,894 --> 01:15:52,804
Είναι πολύ κουρασμένος.

1159
01:16:02,340 --> 01:16:05,101
Όλη η δημιουργία ξεκινά με
ένα μόνο κύτταρο ενέργειας

1160
01:16:05,125 --> 01:16:08,646
που εκρήγνυται με μια έκρηξη
και μετατρέπεται στο σύμπαν.

1161
01:16:10,087 --> 01:16:12,935
Ο καρκίνος ξεκινάει με τον
ίδιο τρόπο.

1162
01:16:12,959 --> 01:16:17,374
Ένα μόνο επαναστατικό κύτταρο
δημιουργεί έναν όγκο που κάνει

1163
01:16:17,398 --> 01:16:19,613
μετάσταση και αρχίζει να
καταβροχθίζει το σώμα...

1164
01:16:21,141 --> 01:16:23,182
...και τελικά το καταβροχθίζει.

1165
01:16:28,801 --> 01:16:31,040
Φτάνει, θέλω να φύγεις.

1166
01:16:31,064 --> 01:16:33,782
Είπες ότι θα ήταν
ένδειξη σεβασμού.

1167
01:16:33,806 --> 01:16:36,393
Έχουμε συμβόλαιο με το CBC.

1168
01:16:36,417 --> 01:16:38,110
Στα αρχίδια το συμβόλαιό σου.

1169
01:16:38,681 --> 01:16:41,007
Αυτός ήθελε να το κάνει αυτό.

1170
01:16:41,031 --> 01:16:42,854
Δεν έπρεπε να δεχτώ ποτέ.

1171
01:16:44,338 --> 01:16:45,770
Ξυπνάει.

1172
01:17:03,357 --> 01:17:05,640
- Στάνλεϊ;
- Όχι.

1173
01:17:05,664 --> 01:17:07,052
Είναι η Γκλόρια.

1174
01:17:08,101 --> 01:17:10,514
Σου έφερα μια επιπλέον κουβέρτα

1175
01:17:10,538 --> 01:17:13,798
«επειδή εδώ κάνει κρύο
όταν σβήνει η φωτιά».

1176
01:17:16,283 --> 01:17:17,715
Ευχαριστώ.

1177
01:17:24,944 --> 01:17:27,464
Υπάρχουν περισσότερα ξύλα
για τη φωτιά;

1178
01:17:28,513 --> 01:17:29,857
Ναι.

1179
01:17:34,780 --> 01:17:37,561
Υπέροχα.

1180
01:17:39,219 --> 01:17:42,895
Ελπίζω ότι η συζήτηση μεταξύ
εμένα και του Στάνλεϊ δεν σε

1181
01:17:42,919 --> 01:17:44,960
εμπόδισε να κοιμηθείς. Οι
τοίχοι είναι χοντροί.

1182
01:17:45,748 --> 01:17:47,682
Κοιμάται ήδη;

1183
01:17:47,706 --> 01:17:49,858
Είναι νεκρός για τον κόσμο.

1184
01:17:49,882 --> 01:17:52,619
Δεν θα μπορούσα να τον
ξυπνήσω ακόμα κι αν ήθελα, και

1185
01:17:54,104 --> 01:17:55,448
δεν θέλω. Θα τον αφήσεις;

1186
01:17:57,237 --> 01:17:58,930
Ναι, πιθανότατα.

1187
01:18:00,676 --> 01:18:02,238
Για άλλον άντρα;

1188
01:18:04,462 --> 01:18:06,590
Για μια άλλη ζωή.

1189
01:18:09,772 --> 01:18:11,769
Λοιπόν, για τη νέα σου ζωή.

1190
01:19:49,349 --> 01:19:50,457
Αυτό ήταν τρομακτικό.

1191
01:19:50,481 --> 01:19:52,981
Είσαι σίγουρος ότι είναι εντάξει;

1192
01:19:53,005 --> 01:19:54,156
Όχι, δεν είναι εντάξει.

1193
01:19:54,180 --> 01:19:56,178
Πρέπει να σου το αφαιρέσω τώρα.

1194
01:20:04,495 --> 01:20:06,797
Απλώς θέλω να τελειώσει
αυτός ο πόνος.

1195
01:20:09,239 --> 01:20:11,323
Η όρεξη του καρκίνου.

1196
01:20:16,724 --> 01:20:19,288
Έχω τόσες πολλές νέες σκέψεις.

1197
01:20:27,344 --> 01:20:29,254
Υπέροχες σκέψεις.

1198
01:20:37,049 --> 01:20:38,350
Αυτό είναι όλο.

1199
01:20:39,269 --> 01:20:42,920
Απλώς... πακετάρετε και φύγετε.

1200
01:20:46,189 --> 01:20:47,533
Έλα.

1201
01:21:08,298 --> 01:21:10,165
Μην τολμήσεις.

1202
01:21:23,052 --> 01:21:24,657
Εντάξει, εντάξει.

1203
01:21:37,370 --> 01:21:38,845
Εντάξει.

1204
01:21:42,027 --> 01:21:43,328
Είμαι καλά.

1205
01:21:58,914 --> 01:22:01,041
Πήγαινε αυτό στο δωμάτιο.

1206
01:22:26,854 --> 01:22:28,441
Τι θέλεις;

1207
01:22:28,465 --> 01:22:30,095
Μαζεύουμε.

1208
01:22:30,119 --> 01:22:31,487
Υπάρχει κάτι που μπορούμε να κάνουμε;

1209
01:22:31,511 --> 01:22:32,488
Όχι.

1210
01:22:32,512 --> 01:22:34,118
Αφήστε μας.

1211
01:22:52,619 --> 01:22:55,270
Βάζω ένα έμπλαστρο
φεντανύλης.

1212
01:24:05,910 --> 01:24:09,542
Τι είχαν οι άλλοι άνδρες
που σεβόμουν;

1213
01:24:09,566 --> 01:24:14,523
Τι δεν έκανα εγώ που
έκαναν ο Στάνλεϊ, ο Ραλφ και ο Νικ;

1214
01:24:15,572 --> 01:24:17,743
Υπηρέτησαν στον στρατό.

1215
01:24:31,849 --> 01:24:33,411
Εξήντα επτά.

1216
01:24:35,026 --> 01:24:36,414
Ξανά.

1217
01:24:39,770 --> 01:24:41,376
Ένα τριάντα οκτώ.

1218
01:24:44,557 --> 01:24:45,858
Εντάξει, ο επόμενος.

1219
01:24:52,913 --> 01:24:54,761
Πάρτε αυτό.

1220
01:24:54,785 --> 01:24:57,068
Κύριε Φάιφ, ντυθείτε.

1221
01:24:57,092 --> 01:24:58,697
Θα τα πούμε κάτω.

1222
01:24:59,224 --> 01:25:01,874
Πάνω από 96.

1223
01:25:07,580 --> 01:25:08,881
Καθίστε.

1224
01:25:16,546 --> 01:25:17,847
Το όνομά σας;

1225
01:25:18,287 --> 01:25:19,675
Λέοναρντ Φάιφ.

1226
01:25:20,158 --> 01:25:21,503
Ημερομηνία γέννησης.

1227
01:25:23,553 --> 01:25:24,965
Όλα θα πρέπει να είναι εκεί.

1228
01:25:24,989 --> 01:25:27,054
Βεβαιώνομαι ότι αυτός
είναι ο φάκελός σας

1229
01:25:27,078 --> 01:25:29,075
και όχι κάποιου άλλου ηλίθιου.

1230
01:25:32,692 --> 01:25:37,432
27 Μαρτίου... 28 Μαρτίου 1942.

1231
01:25:39,134 --> 01:25:40,633
Τόπος διαμονής.

1232
01:25:40,657 --> 01:25:42,654
Στράφορντ, Μασαχουσέτη.

1233
01:25:50,884 --> 01:25:52,403
Κύριε Φάιφ...

1234
01:25:53,626 --> 01:25:55,580
Είστε ομοφυλόφιλος;

1235
01:25:58,153 --> 01:25:59,541
Όχι, κύριε.

1236
01:25:59,676 --> 01:26:01,238
Όχι.

1237
01:26:05,072 --> 01:26:07,007
Όχι, κύριε, όχι, όχι.

1238
01:26:07,031 --> 01:26:08,375
Αρκετά.

1239
01:26:14,038 --> 01:26:17,539
Είστε 1-Υ, κύριε Φάιφ.

1240
01:26:17,563 --> 01:26:19,454
Αυτό σημαίνει ότι θα
κληθείτε μόνο

1241
01:26:19,478 --> 01:26:22,457
σε περίπτωση γενικής κινητοποίησης.

1242
01:26:22,481 --> 01:26:25,721
Πάρτε αυτή τη φόρμα και
δηλώστε στον λοχία.

1243
01:26:25,745 --> 01:26:28,637
Πάρτε τα πράγματά σας και πηγαίνετε σπίτι.

1244
01:26:28,661 --> 01:26:31,747
Θα λάβετε την επιστολή
κατάταξής σας ταχυδρομικώς σε λίγες μέρες.

1245
01:26:35,364 --> 01:26:37,143
Κύριε Φάιφ;

1246
01:28:11,677 --> 01:28:13,829
Ένιωθε σαν να τον
τραβούσε μια μαύρη τρύπα

1247
01:28:13,853 --> 01:28:16,199
από την οποία ούτε καν
το φως δεν μπορεί να ξεφύγει.

1248
01:28:17,161 --> 01:28:18,723
Πάλεψε την έλξη σου.

1249
01:28:19,555 --> 01:28:21,837
Προσπάθησε να μείνεις εδώ,

1250
01:28:21,861 --> 01:28:25,580
στα σύνορα μεταξύ μιας
χώρας και μιας άλλης,

1251
01:28:25,604 --> 01:28:27,602
ανάμεσα στο παρελθόν και το παρόν.

1252
01:28:29,216 --> 01:28:32,084
Προς το σούρουπο, κάτι
στο λαιμό του τρίζει.

1253
01:28:32,524 --> 01:28:33,912
Λαχάνιασε.

1254
01:28:34,526 --> 01:28:36,219
Το σώμα του σκιρτούσε

1255
01:28:37,442 --> 01:28:41,659
σαν να ήθελε να τινάξει
ένα πεσμένο φύλλο ή ένα πούπουλο.
Powered by translatesubtitles.org